Return to search

On Becoming Virginia: The Story of a Man Who Crashed a Woman's Body: A Translation of Alejandro Tapia y Rivera's Postumo el envirginiado [1882]

This thesis establishes a biographical and critical context pertaining to the life and work of the nineteenth-century Puerto Rican author Alejandro Tapia y Rivera (1826-1882), and presents a proposed translation of his final novel, Póstumo el envirginiado o la historia de un hombre que se coló en el cuerpo de una mujer (1882). In a discussion of Tapia’s life and work, I highlight important historical factors for comprehending the text’s and Tapia’s relatively obscure status. Then I turn to the text itself to analyze key themes and narrative techniques, referring to literary scholars of Póstumo in order to provide a general interpretive frame work for contemporary readers of the text in translation. Next, I address the functions and metaphors of translation in the novel, and how these relate to discussions in translation theory around the metaphorics of fidelity, gender, and cosmopolitanism, before finally presenting my translation of the novel itself.

Identiferoai:union.ndltd.org:UMASS/oai:scholarworks.umass.edu:theses-1416
Date01 January 2009
CreatorsSuko, Aaron M. M.
PublisherScholarWorks@UMass Amherst
Source SetsUniversity of Massachusetts, Amherst
Detected LanguageEnglish
Typetext
Formatapplication/pdf
SourceMasters Theses 1911 - February 2014

Page generated in 0.0067 seconds