A presente pesquisa se desdobrou em dois movimentos diferentes e complementares. O primeiro se propôs a desenvolver um estudo da narrativa Il Quartiere, de Vasco Pratolini, a partir da sua contextualização na trajetória ficcional do escritor florentino. Publicada em 1945, esta obra é lida neste trabalho, segundo a orientação do próprio autor, que a projeta como resultado do esforço de aproximá-la do que afirma ser a sua verdade, elaborada a partir da consciência de classe e de literatura, construída até 1943, ano em que finaliza sua escritura. Em um período marcado pelo final da Segunda Guerra e, mais especificamente, pela Resistenza italiana, da qual o intelectual participou ativamente, o romance retoma os anos que antecederam tais eventos históricos, compreendendo um arco histórico que vai de 1930 a 1937. O segundo movimento se deu na elaboração de uma proposta de tradução de Il Quartiere, em diálogo com algumas teorias da tradução que, ao iluminarem aspectos importantes do livro, revelaram-se como processos metafóricos da própria obra. O objetivo dos resultados aqui apresentados visa sugerir que a estética realizada por atos de linguagem veicula a ética de vocação coletiva de Vasco Pratolini, reconhecida nas línguas que percorrem O Bairro e dizem dele mais do que parecem, quando vista por um olhar brasileiro. / This research has been unfolded into two different, but complementary, ways. In the first one we proposed to develop a study on the narrative Il Quartiere, by Vasco Pratolini, from its contextualization with the fictional trajectory of this Florentine author. Published in 1945, the work is read in this paper, according to the orientation of the author himself, who projects it as a result to reach what he calls his \"truth\", elaborated from the awareness of class and literature, built up to 1943, year when he finishes his writing. In a period marked by the end of the Second World War and more specifically by the Resistenza Italiana, in which the intellectual participated actively, the novel recovers the years that preceded such historic events, composing a historic arc that takes place from 1930 to 1937. The second way has emerged from the elaboration of a translation proposal to Il Quartiere, in a dialogue with some theories of translation that, by enlightening important aspects of the book, have revealed themselves as metaphorical processes of the work itself. The aim of the results hereby presented intend to suggest that esthetics performed by acts of language - conveys the ethic of Vasco Pratolinis collective vocation, recognized in the languages spoken in the neighborhood that tell us more about in than we estimate.
Identifer | oai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-21102015-125646 |
Date | 15 May 2015 |
Creators | Agazzi, Giselle Larizzatti |
Contributors | Barni, Roberta |
Publisher | Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
Source Sets | Universidade de São Paulo |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | Tese de Doutorado |
Format | application/pdf |
Rights | Liberar o conteúdo para acesso público. |
Page generated in 0.002 seconds