Return to search

Nelson Rodrigues adaptador e adaptado: a vida como “deveria ser”, do conto à tela

Submitted by Marta Toyoda (1144061@mackenzie.br) on 2017-01-17T15:24:10Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Daniel de Thomaz.pdf: 5155353 bytes, checksum: 9480b466f9fe4beea13ae9f278c8c5f5 (MD5) / Approved for entry into archive by Aline Amarante (1146629@mackenzie.br) on 2017-02-07T18:13:45Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Daniel de Thomaz.pdf: 5155353 bytes, checksum: 9480b466f9fe4beea13ae9f278c8c5f5 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-07T18:13:45Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Daniel de Thomaz.pdf: 5155353 bytes, checksum: 9480b466f9fe4beea13ae9f278c8c5f5 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Previous issue date: 2015-07-31 / Universidade Presbiteriana Mackenzie / This research deals with the study of the adaptation process languages that has as
objective to analyze the transition from written text to audiovisual through intersemiotic
translation (Jakobson). Specifically we focus on the tales from the ' A Vida Como Ela É..." by
Nelson Rodrigues, originally published in a newspaper in the 50s and later adapted for
television in 90. The choice of the theme is justified by the continued increase in volume literary
productions adapted to different audiences and new electronic media. Its first foray analyzes
the author's journey, trying to draw parallels between his fictional work and journalism in order
to locate the series of tales as a watershed in the production of Brazilian serials and later
dramaturgical work of the author. Thus, from constant negotiations between the two
productions, we assign Nelson Rodrigues the function of "adapter", drawing upon, among
several concepts, the poetic emulation as a method of his authorial insertion in the Brazilian
imagination. In a second assault, we seek possible reasons to explain why television 90s was
chosen media for adaptation and display of 40 short stories in serial formats aired weekly in
the program Fantástico, Globo. From a political and economic analysis of so called decade
of globalization, we understand that such choices would be associated to the concept of
promise of a world organized, proposed by JOST (2007), this, as a whole, in televisual
communication of stations open during this period. In this context, the television episode
justifies its adaptive potential and a permeable work by intertextuality and dialogism
according to the versions previously performed for radio, film and television. Opting for
the theoretical and practical methodology, this research is mainly an analysis of original
content (written) and adapted (television) trying to find conjunctions, disjunctions and
transmutations in the transition from one form to another. This is accompanied by an
interview with the serial adapter and bibliographic research in order to provide a thorough
reflection on the potential of authors and works to adapt to new languages and media. For this,
in our specific objectives, we proposed the creation of categories of analysis, or adaptability
factors, namely the receptive creativity, variability of formats, thematic break and crack
narrative. / Esta pesquisa trata do estudo sobre o processo de adaptação de linguagens que tem como
o objetivo analisar a transição do texto escrito ao audiovisual por meio da tradução
intersemiótica (JAKOBSON, 1969). Enfocamos especificamente os contos da série de "A Vida
Como Ela É....", de Nelson Rodrigues, inicialmente publicados em jornal nos anos 50 e
posteriormente adaptados para a televisão nos 90. A escolha do tema justifica-se pelo contínuo
aumento no volume de produções literárias adaptadas para novos suportes eletrônicos e
diferentes públicos. Sua primeira investida analisa o percurso do autor, procurando traçar
paralelos entre sua obra ficcional e jornalística a fim de localizar a série de contos como divisor
de águas na produção de folhetins brasileiros e na posterior obra dramatúrgica do autor. Assim,
a partir das constantes negociações entre as duas produções, atribuímos a Nelson Rodrigues a
função de "adaptador", valendo-nos, entre diversos conceitos, da poética da emulação como
método de sua inserção autoral no imaginário brasileiro. Em uma segunda investida,
procuramos possíveis razões que expliquem por que a televisão dos anos 90 foi a mídia
escolhida para a adaptação e exibição de 40 contos em formatos seriados veiculados
semanalmente no programa Fantástico, da Rede Globo. A partir de uma análise política e
econômica da chamada década da globalização, compreendemos que tais escolhas estariam
associadas ao conceito de promessa de um mundo organizado, proposto por JOST (2007),
presente, como um todo, na comunicação televisual das emissoras abertas nesse período. Nesse
contexto, o episódio televisivo justifica seu potencial adaptativo sendo uma obra permeável
pela intertextualidade e dialogismo em função das versões anteriormente realizadas para rádio,
cinema e televisão. Optando pela metodologia teórico-prática, esta pesquisa consiste,
sobretudo, numa análise dos conteúdos originais (escritos) e adaptados (televisivos) buscando
encontrar conjunções, disjunções e transmutações na transição de uma forma a outra. Esta vem
acompanhada de entrevista com o adaptador da série e ampla pesquisa bibliográfica de modo
a proporcionar uma reflexão criteriosa sobre a potencialidade de autores e obras em se
adaptarem a novas linguagens e meios. Para isso, em nossos objetivos específicos,
propusemos a criação de categorias de análise, ou fatores de adaptabilidade, a saber, a
criatividade receptiva, a variabilidade de formatos, temática de ruptura e fenda narrativa.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede.mackenzie.br:tede/3028
Date31 July 2015
CreatorsThomaz, Daniel de
ContributorsBastos, Neusa Maria Oliveira Barbosa, Lajolo, Marisa Philbert, Bridi, Marlise Vaz, Baitello Junior, Norval, Ortiz, Pedro Henrique Falco
PublisherUniversidade Presbiteriana Mackenzie, Letras, UPM, Brasil, Centro de Comunicação e Letras (CCL)
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do Mackenzie, instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie, instacron:MACKENZIE
Rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/, info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0103 seconds