Aus dem Inhalt:
Das Werk Arnold Słuckis ist außerhalb Polens (und auch zum Teil dort) nur
wenig bekannt. Dem bundesdeutschen Leser sind einige seiner Gedichte erst
dank der Übersetzung von Karl Dedecius zugänglich gemacht worden. Słuckis
ist ein polnischer Dichter »jüdischer Abstammung«, der in West-Berlin im
Exil starb. Diese Fakten ergeben eine frappierende Konstellation im Dreieck
der Kulturen: der polnischen, der jüdischen und der deutschen, mit der für
solche Konstellationen im zwanzigsten Jahrhundert unerläßlichen Tragik. Hier
entstehen bereits Bezüge zu vielen Dichtern, die - weil nur ubi bene, ibi patria(?)
- an ihrer Exilsituation zugrundegingen, vornehmlich aber zu Paul Celan, mit
dem Słuckis nicht nur das Alter, die Herkunft und ähnliche biographische
Momente verbinden, sondern auch eine weitgehende »Wahlverwandtschaft«
in der Thematik und Metaphorik.
Identifer | oai:union.ndltd.org:Potsdam/oai:kobv.de-opus-ubp:1844 |
Date | January 1986 |
Creators | Grözinger, Elvira |
Publisher | Universität Potsdam, Philosophische Fakultät. Institut für Religionswissenschaft |
Source Sets | Potsdam University |
Language | German |
Detected Language | German |
Type | Postprint |
Format | application/pdf |
Source | Suche die Meinung : Karl Dedecius dem Übersetzer und Mittler zum 65. Geburtstag / Hrsg. von Elvira Grözinger u. Andreas Lawaty. - Wiesbaden : Harrassowitz, 1986, S. 320-340 |
Rights | http://opus.kobv.de/ubp/doku/urheberrecht.php |
Page generated in 0.0019 seconds