Return to search

A tradução da tradição em práticas curriculares no colégio estadual Paes de Carvalho

Submitted by Edisangela Bastos (edisangela@ufpa.br) on 2013-07-03T18:09:17Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5)
Tese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf: 4033619 bytes, checksum: c0582079cf9c49f815bb3553eb3a03a1 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-08-06T12:48:23Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Tese_TraducaoTradicaoPraticas.pdf: 4033619 bytes, checksum: c0582079cf9c49f815bb3553eb3a03a1 (MD5)
license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5)
Previous issue date: 2013 / As práticas curriculares de tradução da tradição cepeceana são o objeto desta tese, produzido por meio da experiência etnográfica pós-moderna no Colégio Estadual Paes de Carvalho, localizado no Centro Histórico de Belém do Pará. Nos dez meses de trabalho de campo fiz observação cotidiana no matutino, busquei documentos escolares, fotografei o objeto e conversei com os interlocutores e as interlocutoras – professores/as, funcionários/as, alunos e alunas, e dois grupos, o das alunas chamado de Belíssimas, e dos alunos gays chamados de Lorranys. O problema foi assim produzido: quais os significados das práticas de reinvenção do espaço arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos escolares promovidas por alunos e alunas? Como estas práticas são atravessadas por geração, gênero e sexualidade? O objetivo central da pesquisa é interpretar as práticas de reinvenção da tradição arquitetural, do uniforme de normalista e dos eventos cepeceanos, promovidas por alunos e alunas, considerando os atravessamentos de geração, gênero e sexualidade. De posse das informações produzidas, iniciei o processo de tradução cultural e a escritura etnográfica. Acionei a tradução cultural de dois modos: como ferramenta metodológica da etnografia e como ferramenta analítica para interpretar as práticas curriculares de tradução cultural. Defendo a tese que o encontro cultural entre tradição e diferença, faz surgir o entre-lugar e o entre-tempo pedagógicos, zonas propícias a práticas curriculares tradutórias, marcadas por geração, gênero e sexualidade. Tais práticas curriculares tradutórias se expressam na aceitação das escadarias generificadas, na tradução do espaço, do uniforme de normalista pelas Belíssimas e dos eventos cepecenanos pelas Lorranys com seus espetáculos drag queens. / The curricular practices of translation tradition cepeceana are the subject of this thesis. This object was produced through ethnographic experience postmodern in the State College Paes de Carvalho, located in the Historic Centre of Belém do Pará. In the ten months of field work I made everyday observation during the morning, searched school documents, photographed the object and talked with the interlocutors - teachers, employees, pupils, and two groups, the students called Belíssimas, and gay students called Lorranys. The problem was so produced: which the meanings of practices reinvention of architectural space, the normalist uniform and school events sponsored by students? How these practices are crossed by generation, gender and sexuality? The central aim of the research is to interpret the practices of architectural reinvention of tradition, the normalist uniform and events promoted by pupils, considering the crossings generation, gender and sexuality. With the information produced, began the process of cultural translation and ethnographic writing. Cranked up the cultural translation in two ways: as a methodological tool of ethnography and as an analytical tool for interpreting the curricular practices of cultural translation. I argue that the encounter between tradition and cultural difference, brings forth the pedagogical between-site and between-time, favorable areas to translational curricular practices, marked by generation, gender and sexuality. Such translational curricular practices are expressed acceptance of gendered staircases, translating space, normalist uniform by Belíssimas and events Lorranys by drag queens with their shows. / Pratiques curriculaires de cepeceana tradition traduction font l'objet de cette thèse. Cet objet a été produit grâce postmoderne expérience ethnographique dans l'État du Collège Paes de Carvalho, situé dans le Centre Historique de Belém do Pará. Dans les dix mois de travaux sur le terrain effectués dans l'observation du matin tous les jours, a demandé des documents l'école, l'objet photographié et s'est entretenu avec les intervenants et interlocuteurs - enseignants, les employés, les élèves, et les deux groupes, les étudiants appelés Belísimas, et les étudiants homosexuels appelés Lorranys. Le problème a donc été produite: la signification des pratiques de réinvention de l'espace architectural, l'uniforme et les activités scolaires parrainé par les étudiants? Comme ces pratiques sont traversées par génération, le sexe et la sexualité? L'objectif central de cette recherche est d'interpréter les pratiques de réinvention de la tradition architecturale, les uniformes normalista et événements promus par les élèves, compte tenu de la nouvelle génération passages, le sexe et la sexualité. Avec l'information produite, a commencé le processus de traduction culturelle et de l'écriture ethnographique. Cranked la traduction culturelle de deux façons: comme un outil méthodologique de l'ethnographie et comme un outil d'analyse pour interpréter les pratiques pédagogiques de la traduction culturelle. Je soutiens que la rencontre entre la tradition et de la différence culturelle, met en lumière l'entre-site et entre-temps pédagogiques, des zones scolaires favorables pratiques traductionnelles, marquées par la génération, le sexe et la sexualité. Ces traductionnelles les pratiques pédagogiques sont exprimés acceptation des escaliers de genre, traduisant l'espace, par normalista uniforme par Belíssimas et les événements cepeceanos Lorranys par drag queens avec leurs spectacles.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufpa.br:2011/4064
Date15 April 2013
CreatorsRIBEIRO, Joyce Otânia Seixas
ContributorsSILVA, Josenilda Maria Maués da
PublisherUniversidade Federal do Pará, Programa de Pós-Graduação em Educação, UFPA, Brasil, Instituto de Ciências da Educação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFPA, instname:Universidade Federal do Pará, instacron:UFPA
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0148 seconds