Return to search

Způsoby překladu a typologie ekvivalencí použitých při překladu belgických a nizozemských reálií do češtiny / Translation procedures and typology of equivalences used when translating Belgian and Dutch culture-specific items into the Czech language

Title: Translation procedures and typology of equivalences used when translating Belgian and Dutch culture-specific items into the Czech language Author: Lenka Somolová Department: Charles University in Prague, Faculty of Arts Study program: Netherlandistics Supervisor: Prof. PhDr. Jana Rakšányiová, CSc. Number of pages: 115 Attachments: 51 pages Year: 2012 Key words: Culture-specific items, Belgium, Netherlands, translation procedures, exotising components. The thesis is a contribution to the field of cultural translation. It is focused on translation procedures used in translated books Belgický labyrint and Moje Nizozemsko. The practical part investigates single transfers of Belgian and Dutch cultural specifics. Obtained results are expected to reveal the typical translation procedures within the particular topics and moreover the translation strategy.

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:308302
Date January 2012
CreatorsSomolová, Lenka
ContributorsRakšányiová, Jana, Pellarová, Jana
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0021 seconds