The subject of the present research is the phenomenon of metaphors in the novel “Moby Dick” by Herman Melville (translated by Irena Balčiūnienė) in the aspect of translation. The aim is to analyze the ways of translating metaphors and to determine what structural changes they undergo in the process of translation. For this purpose 711 examples of metaphors have been selected and classified according to their translation into the Lithuanian language from the point of view of co-text (i.e. the linguistic environment of the metaphor.
Identifer | oai:union.ndltd.org:LABT_ETD/oai:elaba.lt:LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060605_221126-83938 |
Date | 05 June 2006 |
Creators | Rižakovaitė, Laima |
Contributors | Roikiene, Dale, Stankeviciene, Laimute, Stankevičienė, Laimutė, Sušinskienė, Solveiga, Karaliute, Edita, Gudavicius, Aloyzas, Baranauskiene, Reda, Siauliai University |
Publisher | Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), Siauliai University |
Source Sets | Lithuanian ETD submission system |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | Master thesis |
Format | application/pdf |
Source | http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060605_221126-83938 |
Rights | Unrestricted |
Page generated in 0.0052 seconds