• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 2
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Metaforų vertimas Hermano Melvilio romane "Mobi Dikas" / Translation of Metaphors in Herman Melville's novel "Moby Dick"

Rižakovaitė, Laima 05 June 2006 (has links)
The subject of the present research is the phenomenon of metaphors in the novel “Moby Dick” by Herman Melville (translated by Irena Balčiūnienė) in the aspect of translation. The aim is to analyze the ways of translating metaphors and to determine what structural changes they undergo in the process of translation. For this purpose 711 examples of metaphors have been selected and classified according to their translation into the Lithuanian language from the point of view of co-text (i.e. the linguistic environment of the metaphor.
2

Ontologinės ir struktūrinės metaforos Daiktavardinių frazių žodyne / Ontological and Structural Metaphors in the Dictionary of Lithuanian Nominal Phrases

Šilinytė, Justina 04 August 2008 (has links)
Šiame magistro darbe analizuojamos ontologinės ir struktūrinės metaforos, atrinktos iš Daiktavardinių frazių žodyno, kuris sudarytas iš stabiliųjų žodžių junginių (kolokacijų) ir frazių, kuriose pavartotas bent vienas daiktavardis. Kadangi abstrakčiųjų daiktavardžių kolokacijos yra kalbinių metaforų išraiška, dėl to ir pasinaudota minėtu žodynu. Darbe gana išsamiai pristatyta tiek kolokacijos, tiek metaforos teorija. Apsistota ties konceptualiąja metafora. Laikomasi ir pritariama kognityvinės lingvistikos atstovų suformuluotai nuostatai, kad žmogaus konceptualioji sistema, į kurią įeina mąstymas, suvokimas, kalba, atmintis, yra iš prigimties metaforiška. Aprašius atrankos būdus ir kriterijus atrinktos ontologinės, kurios abstrakcijoms suteikia objekto ar substancijos pavidalą, sudaiktina, sumedžiagina jas, ir struktūrinės, kuriose gana aiškiai tam tikri konkretaus koncepto bruožai suteikiami abstrakčiajam, metaforos suskirstytos į semantines grupes: struktūrinės pagal tai, kokiu konkrečiu daiktu konceptualizuojami abstraktai, ontologinės – kokia konkretaus daikto savybe metaforizuojami abstraktai. Šios kiekvienos rūšies metaforos grupės skilo į dar smulkesnes semantines grupes. Išanalizavus konceptualiąsias struktūrines metaforas paaiškėjo, kad abstraktas gali būti konceptualizuojamas ir agregatinės medžiagos būsena – skysčiu, ir labai konkrečiu daiktu: taure, bagažu, skraiste. Šios metaforos įdomios tuo, kad pasirenkamu labai konkrečiu daiktu konceptualizuojami abstraktai... [toliau žr. visą tekstą] / Present research is based on ontological and structural metaphors, manually extracted from the Dictionary of Lithuanian Nominal Phrases. The dictionary is compiled from collocations, automatically extracted from the Corpus of Present Day Lithuanian Language. All collocations contain at least one noun. The dictionary is a suitable source for the extraction of metaphors since it contains a lot of abstract noun collocations that in most cases are metaphorical. The paper presents theoretical approaches towards both issues unders analysis, i.e. metaphors and collocations. The specific object of investigation, however, is conceptual, or dead, metaphor. It is defined here as a linguistic expression of a conceptual model of a world view. Following the cognitive approach it is assumed that human conceptual system, comprising cognition, language and memory, is metaphorical in nature. After presenting the identification criteria and procedures, the outcome of analysis is presented, i.e. ontological and structural metaphors. Ontological metaphors are described as those which allow to concieve an abstract concept as a concrete tangible object or substance. Structural metaphors give a more specified and clear-cut associations with an object or entity. Both types of methaphors under analysis are subclassified according to their semantic features. In the case of ontological metaphors a semantic feature reveals just one property of an entity, in the case of structural metaphors a semantic... [to full text]
3

Problems Related to the Translation of Symbols and Metaphors: Analysis of Edith Wharton's Ethan Frome and its Translation into Lithuanian / Simbolių ir metaforų vertimo problemos: Edith Wharton romano "Itenas Fromas" vertimo į lietuvių kalbą analizė

Šilova, Julija 06 August 2008 (has links)
This thesis discusses the use of symbolic elements and metaphors in Edith Wharton’s novel Ethan Forme and analyzes the problems related to rendering them into Lithuanian. Edith Wharton (1862-1937) is a famous turn of the century American writer whose works describe the life of the American nation in the period between the end of the Civil War and the beginning of the First World War. Ethan Frome (1911) describes a poor farmer of New-England village whose marital entrapment and desperate love for his wife’s cousin Mattie eventually lead him to committing suicide which does not kill him but leaves him crippled for the whole life. The study is based on the following two translation theories: the theory suggested by Hasan Ghazala (2003) which is applied to the analysis of translation of metaphors in the novel, and the theory designed by Jean Paul Vinay and Jean Darbelnet (1958) used in the analysis of translation of symbols. The present thesis is divided into five main parts and has one appendix. Part one introduces the main topic and aims, provides the main biographical facts about the author and critical view on the novel. Part two presents the socio-historical and biographical context for Edith Wharton’s Ethan Frome. Part three reveals the issues of theoretical background and theoretical approaches to the main concepts of a symbol and metaphor. Here, the working definition of symbol is provided referring to Edgar V. Roberts and Henry E. Jacobs (1989), Clarence Hugh Holman (198... [to full text] / Šiame darbe nagrinėjamos simbolių ir metaforų vertimo problemos, analizuojant Edith Wharton romaną „Itenas Fromas“ ir jo vertimą į lietuvių kalbą. Edith Wharton (1862-1937) – yra žymi Amerikiečių literatūros klasikė, kurios literatūriniuose kūriniuose yra aprašomas Amerikos tautos gyvenimo laikotarpis nuo Pilietinio karo pabaigos iki Pirmojo pasaulinio karo pradžios. Romanas „Itenas Fromas“ (1911) – tai istorija apie eilinį Naujosios Anglijos fermerį, kuris, vedęs tironišką žmoną, kantriai tempia vedybinio gyvenimo naštą. Darbas remiasi dviem pagrindinėmis vertimo teorijomis: Hasano Ghazala (2003) pasiūlyta teorija, kuri yra taikoma metaforų vertimo analizei, ir Jean Paul Vinay and Jean Darbelnet (1958) vertimo strategijų teorija, taikoma simbolių vertimo analizei. Darbą sudaro penkios pagrindinės dalys ir vienas priedas. Pirmoje dalyje pristatoma pagrindinė tema, autoriaus biografiniai duomenys ir kritikų nuomonė apie romaną „Itenas Fromas“. Antroje dalyje nagrinėjamas socio-istorinis romano kontekstas. Trečią dalį sudaro teorinė medžiaga bei simbolio ir metaforos apibrėžimas, remiantis Edgaro V. Robertso and Henry E. Jacobso (1989), Clarence Hugh Holmano (1980) ir Edwino Gentzlerio (2000) teorijomis. Ketvirtoje dalyje analizuojamos romane rastos metaforos ir simboliai, nagrinėjamos jų vertimo iš anglų į lietuvių kalbą problemos. Penktoje dalyje aptariamos tyrimo išvados. Priede pateikiama romano „Itenas Fromas“ siužeto santrauka.
4

Lietuvos ir Didžiosios Britanijos vadovų konfliktinės komunikacijos diskursas (1998-2008): retoriniai-kognityviniai ypatumai / Conflict Communication Discourse of Political Leaders of Lithuania and Great Britain (1998–2008): Rhetorical–Cognitive Peculiarities

Linkevičiūtė, Vilma 21 June 2011 (has links)
Šios disertacijos tyrimo objektas – kalbinės politinės konfliktinės komunikacijos išraiškos priemonės, būdingos Lietuvos ir Didžiosios Britanijos vadovų politiniame diskurse (1998–2008). Šis tyrimas atskleidžia faktą, jog kalbinės priemonės yra glaudžiai susijusios su kalbančiojo ideologija bei kultūros nulemtomis kalbinėmis praktikomis. Disertacijoje tiriamos tokios kognityvinės lingvistikos sąvokos, kaip konceptualiosios metaforos, domenas, prasmės sritis bei kalbinės priemonės – nominacijos. Žvelgiant iš siauros lingvistikos metodologijos perspektyvos, komparatyvinė analizė ir aprašomasis analitinis metodas naudojami Lietuvos ir Didžiosios Britanijos vadovų konfliktinės komunikacijos diskurso tyrime. Didžiosios Britanijos ir Lietuvos politiniame diskurse isreikštas konfliktas turi bendrų ir skirtingų bruožų. Bendrumą nulemia bendra konfliktinės komunikacijos esmė – politinių jėgų pozicijų ir interesų nesutapimai. Skirtumai remiasi įvairių politinių kultūrų ypatumais. Politinė konkurencija tiek Lietuvoje, tiek Didžiojoje Britanijoje remiasi domenais pokyčiai ir nauda. Tos pačios POLITIKA – TAI KARAS, POLITIKA – TAI KELIONĖ ir VALSTYBĖ – TAI PASTATAS metaforos Šios yra būdingos abiejų šalių politinei komunikacijai. Tačiau Didžiosios Britanijos politiniame gyvenime konfliktinė komunikacija turi ideologinį pobūdį, o Lietuvos vadovų konfliktinės komunikacijos diskurse politinis konfliktas išreikštas ne kaip ideologinis konfliktas. / The object of this research is the linguistic means of political conflict communication that are characteristic of the political discourse of the political leaders of Great Britain and Lithuania (1998–¬2008). This dissertation discloses the fact that linguistic means are closely related to the ideology of the speaker and linguistic practices are conditioned by culture. Such cognitive linguistic concepts as conceptual metaphors, domain, meaning field and such linguistic means as nominations are analysed in this dissertation. Looking from the narrow perspective of linguistic methodology, comparative analysis and descriptive-analytical methods are applied in the conflict communication discourse research of the political leaders of Lithuania and Great Britain. The conflict which is expressed in the political discourse of these countries has both similarities and differences. Resemblance is determined by the general essence of conflict communication, i.e., the discrepancy between positions taken by political forces and interests. Differences are based on the peculiarities of the two political cultures. Political competition in both Lithuania and Great Britain is based on the domains change and benefit. The same POLITICS IS WAR, POLITICS IS A JOURNEY and THE STATE IS A BUILDING conceptual metaphors are characteristic of political communication of both countries. However, conflict communication has an ideological nature in the political life of Great Britain while in the discourse... [to full text]
5

A discourse analysis of the political speeches of presidents Bill Clinton and Valdas Adamkus: political persuasion and propaganda through metaphors / Diskurso analizė prezidentų Bilo Klintono ir Valdo Adamkaus politinėse kalbose: politinis įtikinėjimas ir propaganda naudojant metaforas

Miler, Irina 02 August 2013 (has links)
The MA paper analyzes the conceptual metaphors which were used in pre- and post-elective speeches of presidents Bill Clinton and Valdas Adamkus and how the choice of metaphorical expressions influenced the voters' choice. / Darbas analizuoja konceptualias metaforas Bilo Klintono ir Valdo Adamkaus prieš ir po rinkiminėse politinėse kalbose ir kaip metaforų naudojimas įtakojo rinkėjų pasirinkimą.
6

Metaphorical Business Terms in the English Language and Their Translation into Lithuanian / Metaforiniai anglų kalbos verslo terminai ir jų vertimas į lietuvių kalbą

Kanapeckas, Irmantas 29 September 2008 (has links)
Over a thousand English metaphorical business terms collected from Longman Business English Dictionary, Dictionary of Economics, Macmillan Dictionary of Modern Economics and The Encyclopedical Lithuanian-English Dictionary of Banking and Commerce are analyzed in the Master’s thesis. Since often the same English terms can have multiple equivalents in Lithuanian language, it is essential to choose and consistently use the same terminology when translating. However, the analysis of authentic contemporary translations of such terms collected from Translation Memory of the European Commission's Directorate General for Translation and Donelaitis Parallel Corpus demonstrates that this rule is often ignored and various translation strategies are employed. Furthermore, multitude of proposed translations of such terms in the dictionaries shows that Lithuanian business terminology is still under development, but tendency not to preserve metaphoricity can be observed. / Magistro darbe nagrinėjama daugiau kaip tūkstantis metaforinių anglų kalbos verslo terminų, surinktų iš Longman Business English Dictionary, Ekonomikos terminų žodyno, Aiškinamojo ekonomikos anglų-lietuvių kalbų žodyno bei Lietuvių-anglų kalbų aiškinamojo bankinių ir komercinių terminų žodyno. Kadangi neretai tie patys angliški terminai lietuvių kalboje gali turėti kelis atitikmenis, verčiant ypač svarbu pasirinkti ir nuosekliai vartoti vienodą terminiją. Tačiau šiuolaikinių tokių terminų vertimų, surinktų iš Europos Komisijos generalinio vertimo direktorato vertimų atminčių bei Donelaičio lygiagrečiojo tekstyno, analizė rodo, kad ši taisyklė dažnai ignoruojama ir taikomos įvairios vertimo strategijos. Be to, žodynuose siūloma tokių terminų vertimų gausa rodo, kad lietuviškoji verslo terminija dar nėra nusistovėjusi, bet pastebima tendencija atsisakyti metaforiškumo.

Page generated in 0.0459 seconds