Made available in DSpace on 2016-04-28T19:59:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Mirtes Maria de Oliveira Portella.pdf: 1725905 bytes, checksum: 894aaf7317e57ff7140edab2e5a80677 (MD5)
Previous issue date: 2008-09-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The purpose of this work is the investigation about conception of literary that is implied in
the displacement of brazilian popular story from the verbal form to the writting form. As
references, the edited storys contained in the book Brazilian Popular Stories - Ceará
(2003) was taken as study object. This book was made from some colect of popular
stories, which transcription methodology was worried about the allegiance to the verbal
source, in order to preserve the vocal marks of the storytellers. The analysis corpus had
as election criterion the capacity of survival and conservation of the stories João and
Maria , Maria Borralheira and Dom Anin , inspired in the conceptions of voice, body
and performance elucidated by the medievalista Paul Zumthor (1915 - 1984). During the
development of this research strategies of text reformulation could be revealed in the
tranfiguration of verbal form to the writing one, which gives to the writting form a hibrid
caracter, between the letter and voice. To inquire about how and when the orality marks
inscribed in the texts became condition to consider them poetical, diverse linguistic
characteristics was analysed, such as: phonological, morphologic and syntactic, besides
conversational and prosaisms markers of orality, which had vivified the narrative speech
intensifing the presence of narrators performance: initiatives that not just allow the
decoding of graphical signs but also make possible the recognition of a listening, that is
a determinative principle of the poetical essence of literature. The analysis of the
narratives demonstrated that even being coherent with the orality elements present in
the speaks of the storytellers, the transcription also bring some inherents caracteristics
of the publishing process. Those process transit between the tradition and memory, but
are paradoxicalally unfinished because are always related to its context of production.
The stories are constituent of a dialogal and discursive net, and in this condition are
presented by social and historical entities at the performance moment. When
represented in the written text, the speeches made by those entities suggest narrators
in parallel with the original storytellers. So, in this context the reader is in charge to
rescue trough the letter the vocality and performance, attributing some carnal e material
characteristics to the transmission process / Esta dissertação tem por objetivo a investigação sobre a concepção de literário que
subjaz ao conto popular brasileiro no seu deslocamento do oral ao escrito, tendo por
referência os textos editados no livro Contos Populares Brasileiros Ceará (2003).
Essa obra é fruto de recolhas cuja metodologia de transcrição implicou rigorosa
fidelidade à fonte oral, de modo a preservar as marcas vocais dos contadores. O corpus
de análise teve por critério de seleção a capacidade de sobrevivência e conservação
dos arquétipos dos contos João e Maria , Maria Borralheira e Dom Anin , à luz das
concepções de voz, corpo e performance do medievalista Paul Zumthor (1915 1984).
O desenvolvimento da pesquisa revelou estratégias de retextualização na passagem do
texto oral ao escrito, que conferiram à escritura hibridização entre letra e voz. Para
averiguar sobre como e quando a oralidade inscrita nos textos tornou-se condição para
considerá-los poéticos, diversas características lingüísticas foram levantadas, tais
como: fonológicas, morfológicas e sintáticas, além de marcadores conversacionais e
prosaísmos da fala, recursos que vivificaram o discurso narrativo quanto mais
intensificaram a presentificação da performance dos narradores: movimentos que
deslocaram a simples decodificação de signos gráficos, para o reconhecimento de uma
escuta, princípio determinante da essência poética da literatura. A análise das
narrativas demonstrou que, embora fiel aos elementos prosódicos da fala dos
contadores, a transcriação de suas performances no livro divide a responsabilidade
sobre a representação de suas vozes com o todo o processo editorial dos contos.
Esses, ainda que transitem entre tradição e memória, são, paradoxalmente, moventes e
inacabados, porque sempre relacionados ao seu contexto de produção. Os contos,
enquanto constituintes de uma rede discursiva dialogal, são presentificados, no
momento da performance, por entidades instituídas social e historicamente, cujos
discursos, representados no texto escrito, sugerem narradores em sintonia com os
contadores originais. Cabe ao leitor, por meio da letra, resgatar a vocalidade e
performance, conferindo carnalidade ao processo de transmissão
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/14869 |
Date | 29 September 2008 |
Creators | Portella, Mirtes Maria de Oliveira |
Contributors | Oliveira, Maria Rosa Duarte de |
Publisher | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária, PUC-SP, BR, Literatura |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0023 seconds