Return to search

TRANSGRESSÕES NARRATIVAS NO MANUAL DA PAIXÃO SOLITÁRIA, DE MOACYR SCLIAR

Submitted by admin tede (tede@pucgoias.edu.br) on 2018-04-16T19:39:58Z
No. of bitstreams: 1
WÉDINA SABINO RODRIGUES COELHO.pdf: 758051 bytes, checksum: f7ebd2ae357ea98dec403b1b3e437f19 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-16T19:39:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1
WÉDINA SABINO RODRIGUES COELHO.pdf: 758051 bytes, checksum: f7ebd2ae357ea98dec403b1b3e437f19 (MD5)
Previous issue date: 2018-02-02 / The object of this study is the literary work Manual da paixão solitária (2008), of
Moacyr Scliar. The initial assumption is that the constitution of this narrative is one of
the creative procedures that undertake inventive marks of transgressive
transcreation, creating the tensile framework. Emphasis is placed on what Haroldo
de Campos calls transcription under the justification that it is a narrative that forms a
bridge that establishes a link between biblical and literary history, having in its
language transgressions that are inserted in the discourse, in which the characters
participate in suggestive passion for the solitary world to which they are submitted. In
this way, we want to verify how the levirate fictionalization occurs by placing the
narrator voices in motion; how the network of relations between the characters flows
within the scope of the power of language in which micro-powers oscillate in the
complex mesh of signification; and how one develops the idea that the author
adopted a translatory act to transform the original biblical text into a polysemic history
incorporating signs with an aesthetic message. It is concluded that the work opens
up the exploration of discursive marks through which transcritical procedures
maintains links with the source text. / O objeto deste estudo é a obra literária Manual da paixão solitária (2008), de Moacyr
Scliar. O pressuposto inicial é o de que a constituição dessa narrativa é um dos
procedimentos criativos que empreendem marcas inventivas da transcriação
transgressora, criando a armação tensiva. Deposita-se ênfase sobre o que Haroldo
de Campos denomina por transcriação, sob a justificativa de que se trata de uma
narrativa que forma uma ponte que estabelece elo entre a história bíblica e a
literária, tendo em sua linguagem transgressões que se inserem no discurso, em que
os personagens participam de sugestiva paixão pelo solitário mundo a que são
submetidos. Assim procedendo, quer-se verificar como se dá a ficcionalização do
levirato ao se colocarem as vozes narradoras em movimento; como flui a rede de
relações entre os personagens no âmbito do poder da linguagem em que oscilam
micropoderes na complexa malha de significação; e como se desenvolve a ideia de
que o autor adotou um ato tradutório para transformar o texto original, bíblico, em
história polissêmica, incorporando-lhe signos dotados de mensagem estética.
Conclui-se que a obra abre leque à exploração mais aprofundada das marcas
discursivas por meio das quais os procedimentos transcriativos mantém elo com o
texto fonte.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:ambar:tede/3921
Date02 February 2018
CreatorsCoelho, Wédina Sabino Rodrigues
ContributorsMachado, Lacy Guaraciaba, Nascimento, Maria Teresinha Martins do, Cândido, Gláucia Vieira
PublisherPontifícia Universidade Católica de Goiás, Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras, PUC Goiás, Brasil, Escola de Formação de Professores e Humanidade::Curso de Letras
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS, instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás, instacron:PUC_GO
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation-6671366320984818727, 500, 500, 600, 2173951361937445423, -5409419262886498088

Page generated in 0.0029 seconds