Return to search

Escolhas temáticas no discurso de guias de turismo e monitores de museus no Brasil e na Espanha / Thematic choices in the discourse of citytour and museum guides in Brazil and Spain

Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese.pdf: 897004 bytes, checksum: 01569f30a7a9bd0feb6b20e5db201c73 (MD5)
Previous issue date: 2005-05-05 / This research, part of the DIRECT Project (LAEL/PUC-SP), aims at analyzing the characteristics of city tour and museum guides in two different sociocultural contexts: Brazil and Spain. In this way, it investigates the cultural context and the situational context of the corpora of this study. The theory focuses on Systemic Functional Grammar (Halliday, 1994). Although this grammar offers various elements that could also reveal characteristics in the discourse of these professionals, Theme was chosen because it makes possible the study of the organization of the message, the point of departure the speaker selects for grounding what he is going to say (Halliday (1994: 34). Besides, it is possible to compare how two different languages and cultures organize their message. This research has three goals: (1) to identify similarities and differences in the discourse of city tour and museum guides; (2) to identify similarities and differences in the discourse of Brazilian and Spanish city tour and museum guides; (3) to establish if there is one or two genres according to the general structure of the discourses and to Thematic options. Thus, this study is composed of 04 corpora: one of visits to two Brazilian museums; one of visits to two Spanish museums; one of two city tours in Brazil; one of two city tours in Spain. The visits were recorded in cassette tapes and transcribed. The theory about genre follows the ideas of Hasan (1989), Swales (1990), Bathia (1993), Fries (1995), Eggins & Martin (1997) and Ramm (2000). The Theme was studied through the ideas of Halliday (1994), Eggins (1994), Berry (1995), Thompson (1996), Barbara & Gouveia (2001) and Gouveia & Barbara (2001). Results show that city tour and museum guides organize their discourse in a very similar way and that there are some idiosyncratic differences, what is expected as the study deals with two sociocultural contexts / Esta pesquisa, parte do Projeto DIRECT (LAEL/PUC-SP), tem o objetivo de analisar as características do discurso de guias de turismo e monitores de museus em dois contextos sócio-culturais diferentes: Brasil e Espanha. Investiga-se, portanto, o contexto de cultura e o contexto de situação que envolvem os corpora aqui tratados. A base teórica do trabalho está na Gramática Sistêmico-Funcional (Halliday, 1994). Embora esta gramática ofereça vários elementos que também poderiam ressaltar características no discurso dos guias e monitores, escolheu-se o Tema por permitir que se estude a organização da mensagem, o ponto de partida que o produtor do texto, aqui o guia e o monitor, seleciona para embasar o que vai dizer. Além disso, é possível fazer uma comparação na forma como essa organização do discurso é feita em duas línguas e culturas diversas. A análise tem três objetivos: (1) identificar as semelhanças e diferenças do discurso de guias de turismo e monitores de museus; (2) identificar as semelhanças e diferenças do discurso de guias e monitores brasileiros e espanhóis; (3) estabelecer, através da análise da estrutura geral dos discursos e das escolhas Temáticas, se há um ou dois gêneros. Para tanto, a pesquisa está composta por 04 corpora: um de visitas realizadas a dois museus brasileiros; um de visitas realizadas a dois museus espanhóis; um de dois city tours realizados no Brasil; um de dois city tours realizados na Espanha. A coleta dos dados foi feita através de gravação das visitas em fita cassete e sua posterior transcrição. A teoria sobre gênero segue as idéias de Hasan (1989), Swales (1990), Bathia (1993), Fries (1995), Eggins & Martin (1997) e Ramm (2000), e a de Tema, Halliday (1994), Eggins (1994), Berry (1995), Thompson (1996), Barbara e Gouveia (2001) e Gouveia e Barbara (2001). Os resultados da pesquisa mostram que os guias e monitores organizam seu discurso de forma muito semelhante e que as diferenças entre o Brasil e a Espanha são poucas e idiossincráticas, já que são contextos sócio-culturais e línguas diferentes

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/13886
Date05 May 2005
CreatorsPereira, Danielle Toledo
ContributorsBarbara, Leila
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, PUC-SP, BR, Lingüística
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0023 seconds