Return to search

A terminologia na língua de sinais brasileira : proposta de organização e de registro de termos técnicos e administrativos do meio acadêmico em glossário bilíngue

Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-05-31T20:09:00Z
No. of bitstreams: 1
2017_PatriciaTuxidosSantos.pdf: 6458428 bytes, checksum: 58d4eb3a05865a64e8ddff6a9faa9b9c (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-06-26T18:43:55Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_PatriciaTuxidosSantos.pdf: 6458428 bytes, checksum: 58d4eb3a05865a64e8ddff6a9faa9b9c (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-26T18:43:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_PatriciaTuxidosSantos.pdf: 6458428 bytes, checksum: 58d4eb3a05865a64e8ddff6a9faa9b9c (MD5)
Previous issue date: 2017-06-26 / O tema desta tese se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm) e no Laboratório de Linguística de Língua de Sinais (LabLibras), da Universidade de Brasília. O objeto de estudo são os termos técnicos e administrativos do meio acadêmico tendo como público-alvo o discente surdo da Universidade de Brasília. O objetivo é criar uma proposta de organização e registro de glossário bilíngue, Língua Portuguesa - LP e Língua de Sinais Brasileira – LSB. Entendemos glossário como um conjunto de termos de uma mesma área, ou similar, composto por macroestrutura e microestrutura (FAULSTICH, 2010). Assim, propomos o registro, bem como, a organização nas duas línguas de modalidades diferentes que constituem o glossário. Para tanto repertoriamos os termos e os sinais-termos seguindo o modelo de Ficha Terminológica de Faulstich (1995a, 1995b, 2010, 2014). O percurso metodológico utilizado foi o de mapeamento de termos e definições, no caso da Língua Portuguesa, e de criação, registro e edição dos sinais-termo na Língua de Sinais Brasileira. O processo de criação dos sinais-termo teve como base teórica a teoria do signo linguístico de Peirce (1975) na qual postulamos que o signo-linguístico que compõe o sinal-termo na LS se constitui pela abstração mental do conceito e significado que o objeto representa na mente do interpretante, no caso o surdo. Essa concepção possibilita que a criação do sinal-termo ocorra a partir de três características: i) iconicidade mental; ii) representação processual e iii) abstração conceitual. Portanto o termo e o sinaltermo são unidades terminológicas específicas que apresentam formas de registro e organização distintas. No glossário o sistema de busca pode ser feita de três formas: ordem alfabética, configuração de mãos e tópicos temáticos do Guia do Calouro da UnB – 2016. Apresentamos também a inovação do uso do QR Code e de Videoguias como instrumento de acessibilidade e interação para o surdo, inserido no espaço acadêmico. / The theme of this thesis is inserted in the line of research of Lexicon and Terminology,
developed at the Center for Lexical and Terminological Studies (Centro Lexterm) and at the
Laboratory of Linguistics of Sign Language (LabLibras) of the University of Brasilia. The object
of study is the technical and administrative terms of the academic environment having as target
group the deaf student of the University of Brasília. The objective is to create a proposal for
organization and registration of a bilingual glossary Portuguese Language - LP and Brazilian
Sign Language – LSB. We understand glossary as a set of terms of the same or similar area,
compounded of macrostructure and microstructure (FAULSTICH, 2010). Therefore, we propose
the register, as well as the organization in two languages of different modalities that constitute
the glossary. In order to do so, we have to register the terms and the term-signs following the
model of Faulstich Terminology Record (1995a, 1995b, 2010, 2014). The methodological
approach used was the mapping of terms and definitions, in the case of the Portuguese
Language, and the creation, registration and edition of term-signs in the Brazilian Sign
Language. The process of creation of term-signs had as theoretical base the theory of the
linguistic sign of Peirce (1975) in which we postulate that the linguistic sign that composes the
term-sign in the Sign Language is constituted by the mental abstraction of the concept and
meaning that the object represents in the mind of the interpretant, in this situation the deaf
person. This conception enables the creation of the term-sign to occur from three
characteristics: i) mental iconicity; ii) procedural representation e iii) conceptual abstraction.
Therefore, term and the term-sign are specific terminological units that present distinct forms of
registration and organization. In the glossary, the search system can be done in three ways:
alphabetical order, hand configuration and thematic topics of the UnB Freshman Guide. We
also present the innovative use of QR Code and Videoguides as accessibility and interaction
tools for deaf person inserted into the academic space.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/23754
Date02 March 2017
CreatorsSantos, Patricia Tuxi dos
ContributorsFaulstich, Enilde Leite de Jesus
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
RightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0034 seconds