Return to search

Programa de fluência de leitura para escolares do 3º ao 5º ano: tradução, adaptação e aplicação / Reading fluency program for students in grades 3-5: translation, adaptation and application

Submitted by MAIRA ANELLI MARTINS null (maira.anelli@hotmail.com.br) on 2018-03-11T19:59:39Z
No. of bitstreams: 1
TESE_MairaMartins_repositório.pdf: 4695898 bytes, checksum: 9d70a9ff88173b5ffc3de74205b0517e (MD5) / Approved for entry into archive by Satie Tagara (satie@marilia.unesp.br) on 2018-03-12T16:23:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1
martins_ma_dr_mar.pdf: 4695898 bytes, checksum: 9d70a9ff88173b5ffc3de74205b0517e (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-12T16:23:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
martins_ma_dr_mar.pdf: 4695898 bytes, checksum: 9d70a9ff88173b5ffc3de74205b0517e (MD5)
Previous issue date: 2018-02-28 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Observando que uma grande parte das dificuldades dos escolares se relaciona com a difícil tarefa da leitura, este estudo tem como objetivo realizar a tradução e adaptação cultural do Helping Early Literacy with Practice Strategies (HELPS), programa de intervenção com a fluência de leitura. A pesquisa foi realizada em dois estudos. O Estudo 1 teve por objetivo a tradução e adaptação cultural do Programa HELPS. O procedimento metodológico seguiu técnicas e literatura especializada na adaptação de instrumentos psicológicos de uma cultura para outra. O Estudo 2 teve por objetivo verificar a eficácia do Programa HELPS-PB em escolares do 3º ao 5º ano. Participaram desse estudo 30 escolares de ambos os gêneros, na faixa etária de 8 anos a 12 anos de idade – distribuídos em dois grupos, o grupo experimental, com 15 escolares que foram submetidos à intervenção e o grupo controle, com 15 escolares que não foram submetidos à intervenção (cinco escolares para cada ano, em cada grupo). Esses escolares foram submetidos a todos os procedimentos do Programa HELPS-PB, seguindo protocolo específico do Programa, com oito estratégias baseadas em evidências científicas: leituras cronometradas repetidas, modelação, correção de erros na frase, estímulos verbais para o escolar ler com fluência e para compreender o que leu, definição de metas, feedback do desempenho e o sistema motivacional por recompensa. Os escolares também foram submetidos a pré e pós-testagem com avaliação da fluência de leitura oral (número de palavras lidas corretamente e incorretamente por minuto) e compreensão leitora (teste com perguntas de múltipla escolha). A coleta de dados foi realizada na própria escola, com a aplicação de 30 sessões do Programa HELPS-PB em 10 minutos por dia, com a frequência de 3 dias por semana. Os resultados foram analisados estatisticamente e foi possível verificar que a média do desempenho dos escolares do grupo experimental nos escores de palavras lidas corretamente por minuto, após serem submetidos ao Programa HELPS-PB, foi superior na pós-testagem para todos os escolares. Os resultados também demonstraram que apesar dos escolares do grupo experimental não terem diminuído os escores de palavras lidas incorretamente por minuto, todos os anos escolares obtiveram no pós-teste escores dentro da meta, ou seja, não realizaram escores acima de 3 erros, que foi o critério máximo considerado para erros em uma leitura. Em relação a compreensão leitora os dados demonstram que somente o 3º ano do grupo experimental apresentou diferença estatisticamente significante entre a pré e a pós-testagem, enquanto que para o 4º e 5º ano observou-se apenas uma discreta diminuição dos erros. A hipótese do estudo foi confirmada; a partir dos resultados – com a aplicação do Programa HELPS-PB – os escolares não fluentes melhoraram o seu desempenho em leitura e – por consequência – o desempenho na compreensão leitora. Conclui-se que os procedimentos de adaptação e tradução do programa HELPS-PB foram adequados para aplicação com a população escolar brasileira a medida que levaram em consideração a cultura e a realidade desse país. / Observing that a large amount of problems of the students is related to the difficult task of reading, this study aims to perform the translation and cultural adaptation of Helping Early Literacy with Practice Strategies (HELPS), an intervention program towards reading fluency. The research was conducted in two studies. Study 1 aimed at the translation and cultural adaptation of HELPS Program. The methodological procedure followed techniques and literature specialized in the adaptation of the psychological instruments from one culture to another. Study 2 aimed to verify the effectiveness of HELPS-PB Program including students from 3rd to 5th grade. A total of 30 students, both genders, aged from 8 to 12 years old, were divided into two groups: the experimental group included 15 students who were submitted to intervention, and the control group, included 15 students who were not submitted to intervention (five students of each grade, in each group). These students were submitted to all the procedures of HELPS-PB Program, following a specific protocol of the Program, with eight strategies based on scientific evidence: repeated timed readings, modeling, correction of errors in the sentence, verbal stimuli for the students to read fluently and understand what they have read, definition of goals, performance feedback, and the motivational reward system. The students were also submitted to pre- and post-test with oral reading fluency assessment (number of words read correctly and incorrectly, per minute) and reading comprehension (multiplechoice test). Data collection was performed at the school, itself, with the application of 30 sessions of the HELPS-PB Program, 10 minutes per day, 3 days per week. The results were statistically analyzed and it was possible to verify that the mean performance of the students in the experimental group, concerning the scores of the correctly read words per minute, after being submitted to HELPS-PB Program, was higher during post-test for all students. The results also showed that even though the students in the experimental group did not decrease the scores of words read incorrectly per minute, all the school grades had post-test scores within the goal, that is, they did not score above 3 errors, which was the maximum criterion considered for errors in reading. Regarding reading comprehension, the data show that only the 3rd grade of the experimental group presented statistically significant difference between the pre- and posttest, while for the 4th and 5th grade, there was only a slight decrease in errors. The hypothesis of the study was confirmed; from the results - with the application of HELPS-PB Program - non-fluent students improved their performance in reading and - as consequence - the performance in reading comprehension. It can be concluded that the adaptation and translation procedures of HELPS-PB program was appropriate for applying to the Brazilian school population as they took into account the culture and reality of that country. / 140304/2014-2

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unesp.br:11449/152976
Date28 February 2018
CreatorsMartins, Maíra Anelli [UNESP]
ContributorsUniversidade Estadual Paulista (UNESP), Capellini, Simone Aparecida [UNESP]
PublisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UNESP, instname:Universidade Estadual Paulista, instacron:UNESP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation600, 600

Page generated in 0.0024 seconds