Return to search

Tradução, adaptação cultural e validação do Cardiff Wound Impact Schedule para a língua portuguesa do Brasil / Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Cardiff Wound Impact Schedule to brazilian portuguese

Submitted by Maria Anália Conceição (marianaliaconceicao@gmail.com) on 2016-06-24T17:17:41Z
No. of bitstreams: 1
Publico-NOVO-13.pdf: 1037783 bytes, checksum: bc063ac1f02355b8e02ba2f156b65cc3 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Anália Conceição (marianaliaconceicao@gmail.com) on 2016-06-24T17:18:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Publico-NOVO-13.pdf: 1037783 bytes, checksum: bc063ac1f02355b8e02ba2f156b65cc3 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-24T17:18:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Publico-NOVO-13.pdf: 1037783 bytes, checksum: bc063ac1f02355b8e02ba2f156b65cc3 (MD5)
Previous issue date: 2015 / Introdução: As feridas exercem influência clinicamente relevante na
qualidade de vida (QV) das pessoas afetadas, contudo são poucos os
instrumentos validados na cultura brasileira para a mensuração da QV
desses pacientes. Objetivo: Traduzir, adaptar para a cultura brasileira e
validar o questionário de avaliação da QV para pacientes com feridas,
Cardiff Wound Impact Schedule (CWIS). Métodos: Estudo descritivo e
transversal, seguindo seis etapas: duas traduções do questionário original;
criação de versão única a partir das duas traduções duas retrotraduções da
versão única para o inglês; revisão por comitê de especialistas e criação da
versão pré-final; aplicação da versão pré-final em pacientes; construção da
versão final. As capacidades psicométricas foram verificadas em casuística
com 30 pacientes com feridas crônicas nos membros inferiores (76,7%
homens, 70,0% com feridas de origem traumáticas e 43,3% com lesão há
mais de 12 meses) atendidos em ambulatório especializado no atendimento
de pacientes com feridas da cidade de São Paulo. Resultados: Foi criada
por consenso entre os especialistas a versão para testes em campo, a qual
obteve boa compreensão e aceitação por parte dos pacientes. Esta
apresentou validades de face e conteúdo satisfatórios, segundo especialistas
e pacientes, e boa consistência interna, com coeficiente de alfa de Cronbach
de 0,681 a 0,920. Conclusão: O CWIS foi traduzido e adaptado para a
cultura brasileira, obtendo validades de face e conteúdo satisfatórios, além
de boa consistência interna, passando a ser chamado Questionário de
Cardiff de avaliação do impacto da ferida – UNIFESP/EPM ou CWISUNIFESP/EPM. / Background: Wounds have a clinically significant impact on the quality of life (QOL) of patients and yet there are few instruments validated for the Brazilian culture for measuring QOL in this population. Objective: To
translate, cross-culturally adapt and validate the Cardiff Wound Impact
Schedule (CWIS), a wound-specific quality-of-life measure, to Brazilian
Portuguese. Methods: A descriptive, cross-sectional study. The adaptation
process comprised the following steps: (1) two translations of the original
instrument; (2) creation of a single version based on the translations; (3)
two back-translations of the single version into English; (4) review by an
expert committee and creation of the pre-final version; (5) application of
the pre-final version to patients; and (6) construction of the final version.
Psychometric properties were tested in 30 patients with chronic wounds of
the lower limb (men, 76.7%; traumatic wounds, 70.0%; ulcer duration >12
months, 43.3%) from an outpatient wound care clinic in the city of São
Paulo, Brazil. Results: The pre-final version was created by expert
consensus, psychometrically tested, and well understood and accepted by
patients. The final version has satisfactory face and content validity
according to experts and patients, and good internal consistency with
Cronbach's alpha ranging from 0.681 to 0.920. Conclusion: The CWIS was
translated and cross-culturally adapted to Brazilian Portuguese and shows
face and content validity and reliability. After this process, the final version
was called Cardiff Wound Impact Schedule-UNIFESP/EPM or CWISUNIFESP/EPM.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unifesp.br:11600/39307
Date January 2015
CreatorsAugusto, Fabiana da Silva [UNIFESP]
ContributorsUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]
PublisherUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format161 f.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UNIFESP, instname:Universidade Federal de São Paulo, instacron:UNIFESP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0025 seconds