Return to search

Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica / Translation into Portuguese and validation of the Manchester Triage System \"(MTS) and adaptation to the Setor de Urgência Odontológica

A triagem de emergência tem como objetivo dar prioridade aos pacientes mais graves e melhorar a prestação do serviço de emergência, garantindo atendimento no momento adequado, melhor fluxo e segurança. Os objetivos deste trabalho foram traduzir e validar a parte referente às emergências odontológicas do instrumento para triagem de emergência Manchester Triage System (MTS) na língua portuguesa, avaliar a confiabilidade interobservadores e o impacto da aplicação do MTS no Setor de Urgência Odontológica da Faculdade de Odontologia da Universidade de São Paulo. O MTS foi traduzido através do método padrão de tradução/ retrotradução. A versão foi submetida à validação semântica e idiomática e também conceitual e cultural, feita por um comitê de juízes. Em ambas, a concordância final observada após os ajustes realizados foi superior a 80%. Na concordância interobservadores, 200 pacientes participaram das entrevistas realizadas por 2 voluntários independentes com conhecimentos em odontologia e a pesquisadora. Os coeficientes kappa foram de 0.58 e 0.60. Inicialmente foram entrevistados 120 pacientes sem a aplicação do MTS e em seguida 139 pacientes categorizados de acordo com a prioridade clínica. Houve diminuição no tempo médio de espera para atendimento, de 79.96 min para 36.86 min (Mann-Whitney (MW), p=0.00) e aumento do tempo médio de duração do atendimento, de 29.11 min para 34.78 min (MW, p=0.05). Dentre os pacientes categorizados segundo o MTS, os não-urgentes eram mais velhos (MW, p=0.01), tiveram menor duração de atendimento (MW, p=0.00) e menor intensidade de dor (MW, p=0.00). A versão traduzida e validada do MTS mostrou-se adequada e sua aplicação e útil no atendimento de pacientes do Setor. / The emergency triage aims to assign clinical priority to the patients and to improve emergency services, ensuring attendance at the right time, better patient flow and safety. The objectives of this study were to translate and validate part of the Manchester Triage System (MTS) related to dental emergency in Portuguese, to assess the inter-rater reliability and to evaluate the impact of implementation of triage at Setor de Urgência Odontológica of Faculdade da Odontologia of Universidade de São Paulo. The MTS was translated using the standard translation/ back-translation method. The instrument was then submitted to semantic and idiomatic validation, as well as conceptual and cultural validation by a committee of judges. In both, the final concordance after the adjustments was higher than 80%. In the inter-rater agreement, 200 patients were interviewed by two independent volunteers with some knowledge of dentistry and the researcher. The kappa coefficients were 0.58 and 0.60. Then 120 patients were interviewed without the application of the MTS and 139 patients were categorized according to their clinical priority. There was a reduction in the mean waiting time, from 79.96 min to 36.86 min (Mann-Whitney test (MW), p=0.00) and an increase in the mean of treatment duration, from 29.11 min to 34.78 min (MW, p=0.05). Among triaged patients, the non-urgent were older (MW, p=0.01), had shorter duration of treatment (MW, p=0.00) and lower pain intensity (MW, p=0.00). The translated and validated version of the MTS showed to be appropriate and useful in categorization of patients with dental emergencies in this setting.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-06032012-163954
Date27 January 2012
CreatorsKazue Kanegane
ContributorsSibele Sarti Penha, Carlos Alberto Adde, Jose Leopoldo Ferreira Antunes, Carina Gisele Costa Bispo, Ana Carolina Fragoso Motta
PublisherUniversidade de São Paulo, Ciências Odontológicas, USP, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0018 seconds