Return to search

A nativização de termos de informática do inglês no português brasileiro: uma análise fonológica

This work deals with the issue of nativization. That is to say we observe the
interference caused by the system of sounds of Portuguese (L1) on the pronunciation, by
native speakers of Portuguese, of some terms of English (L2). The words in question were
drawn out of the technical lexicon of Informatics. In order to carry on the contrastive study
between the two languages, we utilized the Contrastive Analysis (CA) methods and
postulates. The description and specific analysis of the transfer of traits of the native system to
the pronunciation of the loanwords, mostly to explain the differences between the two
phonological inventories, is founded on the presuppositions and concepts of Phonology,
basically of a structural point of view, but also by taking in account some findings of the
Standard Generative Phonology. When we refer to phenomena related to the syllabic
structure, the framework utilized is that of the Metrical Phonology. The results of the study
point to the fact that the transfer of traits is due to the differences between the two systems of
sounds, both in terms of inventories of phonemes and differences in their syllabic patterns. In
the very conclusion of this work, we present some rules that intend formalize the main
patterns of nativization from English to Portuguese. / Este trabalho trata da questão da interferência que o sistema fonológico de uma língua
nativa causa no desempenho de termos de uma língua estrangeira que foram nativizados.
Procura observar, especificamente, a interferência do sistema de sons do Português (L1) no
desempenho, por falantes nativos, de termos do Inglês (L2) recortados do vocabulário técnico
de informática. Para a realização do estudo contrastivo entre as duas línguas foram utilizados
os métodos da Análise Contrastiva (Contrastive Analysis CA), e para a análise dos fatos
observados levou-se em conta os pressupostos da fonologia gerativa para explicar as
diferenças entre os inventários fonológicos das duas línguas e os pressupostos da fonologia
métrica para explicar os fenômenos referentes à sílaba. Os resultados da pesquisa indicam que
a interferência se dá pelo fato de os inventários das duas línguas serem diferentes e por elas
possuírem diferentes padrões silábicos. Como conclusão, são apresentadas algumas regras que
têm a intenção de formalizar os principais modelos de nativização do Inglês para o Português.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:www.repositorio.ufal.br:riufal/471
Date08 March 2005
CreatorsCardoso, João Henrique da Costa
ContributorsCosta, Januacele Francisca da, http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4799725H1
PublisherUniversidade Federal de Alagoas, BR, Linguística; Literatura Brasileira, Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística, UFAL
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFAL, instname:Universidade Federal de Alagoas, instacron:UFAL
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relationbitstream:http://www.repositorio.ufal.br:8080/bitstream/riufal/471/1/JoaoHenriquedaCostaCardoso.pdf, bitstream:http://www.repositorio.ufal.br:8080/bitstream/riufal/471/2/JoaoHenriquedaCostaCardoso.pdf.txt

Page generated in 0.0024 seconds