Return to search

A Needs Analysis Study For The English-turkish Translation Ccourse Offered To Management Students Of The Faculty Of Economic And Administrative Sciences At Baskent University

The purpose of this study was to identify and analyze the needs of the third year Management students of the Faculty of Economic and Administrative Sciences at BaSkent University with regard to the English-Turkish Translation Course through the perceptions of the students / course instructors including the course designer / graduates who took the course / subject-area instructors of the Department of Management / and the professionals practicing in different fields of management and business administration. Based on the findings of the study, recommendations were extended to the course designer and the instructors who teach the course for the improvement of the course.
The data collection instruments used for the study were a Needs Analysis Questionnaire administered to fifty-three students and structured interviews conducted with the six course instructors, sixteen departmental instructors, ten graduates and ten professionals. The reliability of the questionnaire was measured by using Cronbach Alpha test and all the instruments were pilot-tested. Both qualitative and quantitative data were gathered which were analyzed using descriptive statistics (percentages and frequencies).
The study brought into light the fact that translation particularly from English into Turkish was perceived to be a very important skill primarily in students&rsquo / departmental studies most of which they do in Turkish and for which they do most of their field-specific readings in English, which renders transfer from the foreign language into the native language indispensable. Perceptions of the participants also revealed that the translation course, in addition to improving the translation skill, raised competence in the foreign language, primarily in terms of enhancing knowledge of vocabulary, reading comprehension skill and writing skill.
One of the major strengths of the translation course was found out to be the total relevance of the content of its translation materials to the students&rsquo / area of study. Preferences of the course instructors and the students were generally in line with the requirements of the target situations and the suggestions of the literature. Based on the findings, recommendations were extended to the course designer and the instructors. The most important ones included were extending the duration of the course from one semester to two semesters / shifting from sentence-level to paragraph-level and text-level translations / more emphasis on communicative rather than faithful translation / incorporation of authentic materials such as texts from magazines and newspapers and texts used in professional life into the course materials in addition to the texts extracted from field-specific course books and resources already used in the course for translation.

Identiferoai:union.ndltd.org:METU/oai:etd.lib.metu.edu.tr:http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12605250/index.pdf
Date01 September 2004
CreatorsMutlu, Ozlem
ContributorsYildirim, Ali
PublisherMETU
Source SetsMiddle East Technical Univ.
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeM.S. Thesis
Formattext/pdf
RightsTo liberate the content for public access

Page generated in 0.0013 seconds