Return to search

Quelques problèmes de culturalité spécifique relatifs à la traduction en suédois de textes français de langue de spécialité

This essay treats some of the problems that often arise when a translator translates texts which could be characterized as "culturally coloured" texts. Some people think that these kind of texts are not translatable. We want to show that, on the contrary, they are possible to translate into another language, even if it is not possible to translate them literally, word for word. First we present the material that our own translations are based on, and we discuss different terms relating to "untranslatable" words. Then we analyse and discuss different theories and approaches to translation, approaches that help us to find an acceptable translation of cultural words. Finally we present and analyse words that caused us problems in our efforts to translate from French into Swedish.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:lnu-18160
Date January 2012
CreatorsMartinsson, Kerstin
PublisherLinnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageFrench
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.002 seconds