Return to search

Verb-framed and satellite-framed patterns in Brazilian and European Portuguese

The goal of this work is to contribute to the understanding of the framing typological domain of motion events in Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (EP) through corpus analysis of intransitive pleonastic double Path constructions, which are constructions that express ‘the same’ trajectory in both the verb and its satellite. Data has been retrieved from the ptTenTen11 corpus.  Traditionally Portuguese is described as a verb-framed language, meaning that it expresses the semantic trajectory component (Path) in the verb, rather than in the satellite.The double Path constructions are interesting since they do not have a ‘clear place’ within the framing typological approach to motion. The Boundary crossing constraint, which is well- known and studied constraint in Spanish, but that has not been found in studies on Portuguese is also analyzed here. With these two entry points an attempt is made to relate BP and EP to the framing typological classification into language types.  The double Path constructions appear to be more frequent in EP than in BP and no challenges to the Boundary crossing constraint are identified in the data for either of the Portuguese varieties. / Syftet med den här studien är att bidra med förståelse kring hur brasiliansk portugisiska (BP) och europeisk portugisiska (EP) passar in i domänen av uttryck för rörelse från en plats till en annan enligt framing-typologin. Datan är hämtad från korpusen ptTenTen11 och uttryck med upprepad semantisk information om en rörelses tillryggalagda sträcka undersöks.  Inom ramverket för framing-typologin är portugisiska ett så kallat verb-inramat språk som tenderar att uttrycka en rörelses sträcka i verbet och inte i en så kallad satellitkonstruktion. Då upprepningen av denna semantiska information gällande sträckan inte har en självklar plats inom framing-typologin är dessa typer av konstruktioner intressanta att analysera närmre. En inom framing-typologin omtalad begränsning på hur verb-inramade språk kan beskriva situationer när en gräns korsas undersöks också. Begränsningen är välstuderad inom till exempel spanskan, men verkar inte ha tagits upp i någon större utsträckning i litteratur om portugisiska.  De semansiskt upprepande konstruktionerna visar sig vara vanligare i EP än i BP och begränsningen gällande hur konstruktioner tenderar att se ut när en gräns korsas motsägs inte av datan.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:su-209983
Date January 2022
CreatorsCastro Nilsson, Manú
PublisherStockholms universitet, Institutionen för lingvistik
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0021 seconds