Return to search

Il manoscritto berlinese del Huon d'Auvergne (Berlin, Kupferstichkabinett 78 D8 [Hamilton 337]) : studio paleograpfico, linguistico et artistico / Le manuscrit berlinois de la chanson de Huon d’Auvergne (Berlin, Kupferstichkabinett, 78 D 8 [Hamilton 337]) : étude paléographique, linguistique et artistique / The Berlin manuscript Huon d’Auvergne (Berlin, Kupferstichkabinett 78 D8 [Hamilton 337]) : a paleographic, linguistic and artistic study

Le travail se propose d’analyser sous divers aspects l’un des manuscrits les moins étudiés appartenant au célèbre groupe des manuscitsfranco-italiens provenant de la famille de Gonzaga de Mantou, l’Huon d’Auvergne, conservé à Berlin. La première partie du travail est une transcription interprétative intégrale du manuscrit : elle est complétée par une étude de l’écriture gothique et une analyse d’un riche ensemble d’enluminures (deuxième partie) à travers la comparaison avec un autre code contemporaine lui aussi en franco-italien, l’Entrée d’Espagne, conservé à Venise et d’autres mnuscrits illustrés réalisés en Italie du Nord au XIV siècle (en particulier le Roman de Troie). La troisième partie de la thèse traite de manière plus spécifique des questions stylistiques et linguistiques: en particulier, les analyses linguistiques concernant le lexique en isolant deux champs sémantiques, le champ du combat et celui de la mer. La partie linguistique est complété par un tableau des rimes qui suit l’ordre des laisses, par une table synoptique des rimes des deux poèmes (Huon d’Auvergne et Entrée d’Espagne) et par un dictionnaire de rimes des deux poèmes complets mis sur CD-Rom. / Using different analytic perspectives, this dissertation examines the Huon d’Auvergne manuscript, one of the less studied manuscripts from the famous group of the Franco-Italian codices in Berlin coming from a Gonzaga family. Other than a complete interpretative transcription of the manuscript, an early section of this work centers around the study of Gothic and the analysis of the rich decorative apparatus comparing it whit another manuscript of the same period written in Franco-Italian, the Entrée d’Espagne, kept in Venice, and other manuscripts written in Northern Italy in the 14th century (in particular the Roman de Troie). The second part of this thesis is more specifically devoted to literary, stylistic, and linguistic question : in particular, the analyses of the lexicon of the poem, compared with the one of Entrée d’Espagne, and the rhyme schemes which characterize it. A complete list of the rhyme schemes of Huon d’Auvergne and Entrée d’Espagne, included on a cd-Rom, will verify the analyses and considerations regarding the meter of the poem which will be fund in the chapter of the thesis focusing on this topic.

Identiferoai:union.ndltd.org:theses.fr/2015EPHE4023
Date02 June 2015
CreatorsCattaneo, Antonella Sabina
ContributorsParis, EPHE, Università degli studi (Macerata, Italie), Zinelli, Fabio, Meneghetti, Maria Luisa
Source SetsDépôt national des thèses électroniques françaises
LanguageItalian, French
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation, Text

Page generated in 0.0024 seconds