• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] A PSYCHOLINGUISTIC INVESTIGATION OF WRITING IN L1 AND L2: A STUDY WITH ENGLISH TEACHERS / [pt] UMA INVESTIGAÇÃO PSICOLINGUÍSTICA DA ESCRITA EM L1 E L2: UM ESTUDO COM PROFESSORES DE INGLÊS

RACHEL DA COSTA MURICY 23 November 2023 (has links)
[pt] A presente dissertação aborda a escrita bilíngue – Português como L1 e Inglês como L2, a partir de uma perspectiva cognitiva, com vistas a buscar caracterizar, de forma integrada, o processo e o produto da escrita, e possíveis correlações entre desempenho em escrita e aspectos atencionais. Participam da pesquisa 15 professores de língua inglesa (10 mulheres e 5 homens), idade média de 43,5 anos (DP 13,25), nativos do Português brasileiro. No estudo, foram empregadas ferramentas computacionais que possibilitam o registro das ações de escrita no curso da produção textual de textos argumentativos (programa Inputlog), a análise automática de características linguísticas do texto final (Nilc-Metrix (L1) e Coh-Metrix (L2) e a verificação de padrões de conectividade no texto final, por meio de atributos de grafos (SpeechGraphs). Adotou-se também o teste ANT - Attention Network Test com o intuito de ampliar a reflexão a respeito de fatores cognitivos e possíveis influências na produção textual. Na análise do processo de escrita, foram examinados tanto padrões de pausa como operações de escrita ativa e ações de revisão (inserções e apagamentos). Na análise do produto, consideraram-se parâmetros ligados a aspectos vocabulares, semânticos, sintáticos e índices de legibilidade, e informações sobre recorrência lexical e conectividade entre palavras. No que tange ao processo, os resultados do estudo revelaram diferenças entre as duas línguas, com valores mais altos associados à escrita em Inglês, para (i) pausas no interior de palavras - possivelmente sinalizando uma demanda de ordem ortográfica - e (ii) percentual de escrita ininterrupta, indicando uma escrita com menos interrupções, com menor número de alterações/revisões. O estudo de correlação revelou que os participantes apresentam o mesmo perfil de escrita na L1 e na L2. Na análise do produto por meio do Coh-Metrix (Inglês) e Nilc-Metrix (Português), verificou-se, por meio de índice de legibilidade, que os textos apresentam complexidade moderada nas duas línguas. A despeito de diferenças em como as métricas são definidas em cada Programa, os resultados sugerem que os textos em Português apresentam graus de complexidade que se correlacionam com aspectos sintáticos (como número de palavras antes do verbo principal e índice de Flesch) e semânticos (grau de concretude). Na L2, destaca-se que a diversidade lexical permanece sendo um dos indicadores mais confiáveis de proficiência e graus de complexidade, correlacionando-se com comportamentos de pausas (antes de palavras) e revisão (normal production). Em relação ao SpeechGraphs, foram observadas diferenças significativas entre os textos na L1 e na L2 para quase todos os atributos de grafos analisados, o que é interpretado como um reflexo da forma como o programa lida com características morfológicas das duas línguas. Não foram observadas correlações entre o comportamento dos falantes na L1 e na L2. Foram ainda conduzidos estudos de correlação entre os dados do Inputlog e os das ferramentas Coh-Metrix e Nilc-Metrix e entre estas e os dados do SpeechGraphs. Nos dois estudos, observou-se uma correspondência entre parâmetros indicativos de complexidade das ferramentas utilizadas, sugerindo um caminho relevante de exploração de análise integrada processo-produto para trabalhos futuros. Em relação ao estudo de correlação entre dados do Inputlog e do ANT, destacaram-se as correlações entre acurácia e tempo de reação nas condições experimentais e os percentuais de apagamentos. Os presentes achados abrem caminho e trazem contribuições significativas para o campo da psicolinguística no âmbito da pesquisa entre L1 e L2. / [en] This dissertation addresses bilingual writing – Portuguese as L1 and English as L2 – from a cognitive perspective, aiming to characterize both the writing process and the final product in an integrated manner and explore correlations between writing performance and attentional aspects. The research involves 15 English language teachers (10 women and 5 men) with an average age of 43.5 years (SD 13.25), native speakers of Brazilian Portuguese. The study utilized computational tools to record writing actions during the production of argumentative texts (Inputlog program), automatically analyzed linguistic aspects from the text (Nilc-Metrix program for Portuguese and Coh-Metrix for English) and verify connectivity patterns in the final text using graph attributes (SpeechGraphs program). The Attention Network Test (ANT) was also adopted. In the analysis of the writing process, patterns of pauses, active writing operations, and revision actions (insertions and deletions) were examined. In the product analysis, parameters related to vocabulary, semantics, syntax, readability índices, as well as information on lexical recurrence and word connectivity, were considered. Regarding the writing process, the results of the study revealed differences between the two languages, with higher values associated with writing in English, particularly in terms of (i) pauses within words, indicating orthographic demands, and (ii) the percentage of uninterrupted writing, suggesting less interruption and fewer alterations/revisions. Correlation analysis indicated that participants exhibited a similar writing profile in both L1 and L2. In the product analysis using Coh-Metrix (English) and Nilc-Metrix (Portuguese), it was found, through readability índices, that the texts exhibited moderate complexity in both languages. Despite differences in how metrics are defined in each program, the results suggest that texts in Portuguese show a higher level of complexity when considering syntactic aspects (such as the number of words before main verbs) and semantic aspects (concreteness degree). For L2, lexical diversity remains one of the most reliable proficiency indicators, correlating with pause behavior (before words) and revision (normal production). Regarding SpeechGraphs, significant differences were observed between texts in L1 and L2 for almost all analyzed graph attributes, reflecting how the program deals with morphological characteristics of the two languages. No correlations were observed between the behavior of speakers in L1 and L2. Additionally, correlation studies were conducted between Inputlog data and Coh-Metrix and Nilc-Metrix tools, as well as between these tools and Speech Graph data. In both studies, a correspondence was observed between parameters indicative of complexity in the tools used, suggesting a relevant path for exploring integrated process-product analysis in future research. Regarding the correlation study between Inputlog and ANT data, notable correlations emerged between accuracy and reaction time in experimental conditions and percentages of deletions. These findings pave the way for significant contributions to the field of psycholinguistics in the context of research between L1 and L2.

Page generated in 0.0553 seconds