1 |
[en] REINTERPRETATIONS OF RUBEM FONSECA ON TV: THE AUTHOR S MARKS IN THE ADAPTATIONS OF THE SHORT STORY LÚCIA MCCARTNEY AND THE CHARATER MANDRAKE FOR TELEVISION / [pt] RELEITURAS DE RUBEM FONSECA NA TV: AS MARCAS DO AUTOR NAS ADAPTAÇÕES DO CONTO LÚCIA MCCARTNEY E DO PERSONAGEM MANDRAKE PARA A TELEVISÃOALEXANDRE MOFATI LANHAS 11 July 2024 (has links)
[pt] A dissertação aborda as releituras audiovisuais do escritor Rubem Fonseca
para os meios televisivos, analisando as relações dialógicas entre as obras de origem
e suas versões para as telas. O corpus é composto principalmente pelo conto Lúcia
McCartney (1969) e suas adaptações para a TV: um programa Caso Especial, da
TV Globo (1994), com adaptação de Geraldo Carneiro e direção Roberto Talma,
protagonizado pela atriz Fernanda Torres, e uma minissérie do canal GNT (2016)
com oito episódios, com roteiro e direção de José Henrique Fonseca, protagonizada
pela atriz Antônia de Morais. A pesquisa aborda ainda a série Mandrake, do canal
HBO, em suas três temporadas (2005, 2007 e 2012), também com direção de José
Henrique Fonseca. Trata-se, assim, de investigar a transposição das marcas do autor
para as diversas plataformas de exibição televisiva em seus respectivos momentos
históricos Tendo como principais referências teóricas obras de Pierre Bourdieu,
Arlindo Machado, Vera Follain de Figueiredo e Friedrich Nietzsche, pretende-se
observar as estratégias usadas na transposição de linguagem da literatura para o
audiovisual televisivo, priorizando-se a investigação de possíveis remodelações de
marcas da obra do autor, em especial os traços não moralizantes e a relativização
de valores, motivadas tanto pela natureza da linguagem encenada, quanto pelas
imposições ligadas à indústria audiovisual televisiva, e seus fatores econômicos,
morais e estéticos. / [en] The dissertation aims to study the audiovisual reinterpretations of the writer
Rubem Fonseca for television media, analyzing the dialogical relationships
between the original works and their versions for the screen. The corpus is mainly
composed of the short story Lúcia McCartney (1969) and its adaptations for TV: a
program Caso Especial, on TV Globo (1994), adapted by Geraldo Carneiro and
directed by Roberto Talma, starring actress Fernanda Torres, and a miniseries on
the GNT channel (2016) with eight episodes, written and directed by José Henrique
Fonseca, starring actress Antônia de Morais. The research also addresses the HBO
series Mandrake, in its three seasons (2005, 2007 and 2012), also directed by José
Henrique Fonseca. It is, therefore, about investigating the transposition of the
author s brands to the various television viewing platforms in their respective
historical moments. Having as main theoretical references works by Pierre
Bourdieu, Arlindo Machado, Vera Follain de Figueiredo and Friedrich Nietzsche,
the aim is to observe the strategies used in the transposition of language from
literature to television audiovisual, prioritizing the investigation of possible
remodeling of brands in the author s work, especially non-moralizing traits and the
relativization of values, motivated both by the nature of staged language, as well as
the impositions linked to the television audiovisual industry, and its economic,
moral and aesthetic factors.
|
Page generated in 0.0524 seconds