• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

在Web2.0之下應用協作於在地化流程-以Mozilla Firefox—MozTW在地化專案與Facebook—中文(台灣)翻譯應用程式為例

張嘉玲, Chang, Chia Ling Unknown Date (has links)
軟體與網路服務,如社群網站(SNS)在計畫進入其他地區的市場時,「在地化」扮演著非常重要的角色,將軟體或網路服務上的字串翻譯的適切以及符合目標市場使用者,是在地化流程中十分重要的一環,因為關切著使用者是否能順利的接受這項產品。而在Web2.0的網路環境下,越來越多企業、組織思考要如何運用「互動、分享」的概念融入組織發展策略當中。 開始有企業或組織貫徹Web2.0之核心概念,將「協作」運用在「在地化流程」之中。 基於以上原因,本研究為「在Web2.0之下運用協作於在地化流程之探討」,選取個案為Mozilla Firefox—MozTW在地化專案及Facebook—中文(台灣)翻譯應用程式,從結合「協作」與「在地化」兩個概念的案例,瞭解下列三個問題: 在Web2.0下,協作概念的加入,促使在地化流程有何改變? 在Web2.0下,應用協作概念於在地化流程中,有何互動產生? 在Web2.0下,應用協作於在地化流程之中,產生的附加價值為何? 研究發現顯示,在Web2.0的環境下,協作的運用使得在地化流程的四個階段產生變化,翻譯與測試階段不再只是企業、組織的內部作業,而是一般使用者都可以參與的過程。 應用「協作」概念於「在地化流程」使得參與者、社群、組織及協作工具有許多的交織互動,組織聆聽社群及參與者的聲音,參與者給予組織回饋,促使協作工具得以不斷的改良。並且,翻譯的成果,可以更貼近目標市場的使用者。 另外,由於參與者融入原本企業、組織內部的在地化活動,使得擴散得以提早發生。且協作工具應用在翻譯上,使得使用者加入開發的門檻降低,進而使參與者背景更多元,這樣的情況,也有助於擴散的發生。 從個案中也可以瞭解,參與者多為對該軟體或網路服務忠誠度高的使用者,他們希望可以藉著參與翻譯加速中文化版本的出現,使更多人可以在沒有語言隔閡之下使用該軟體或網路服務。

Page generated in 0.024 seconds