1 |
Form-function Mappings in the Acquisition of If-conditionals: A Corpus-based Study / 以語料庫為本對英語條件句形式功能對應習得之研究柯羽珊, Ke,Yu-shan Unknown Date (has links)
本研究旨在探討以中文為母語之人士如何學習英語條件句,及其在習得時所遭遇之困難及相關原因。本文除對英語條件句之分類方式做詳盡介紹外,並嘗試以形式功能對應之理論架構,研究其習得之順序,並利用『錯誤分析』區分出條件句之動詞各類錯誤的誤用形式及原因。本研究語料來源為包含一百萬字,以電腦輔助建立錯誤標記之『中國學習者英語語料庫』。
研究結果發現,外語學習者之習得順序為一形式功能對應之過程,具較多形式或功能內涵者愈晚且愈難習得,符合功能認知模式的預測。 中文學習者的錯誤特徵為添加及省略,原因為過度矯正(hypercorrection)及過度類化(overgeneralization)。學習者最大的困難來自對條件句動詞變化規則不熟悉、形式及功能的複雜性、以及對應失敗的結果。本論文建議未來研究方向可深入探討時間指涉與假設程度對條件句使用之影響。 / Issues of conditionals have been highlighted for a long time, but the focus was seldom fixed on acquisition, particularly for L2. The determinate features of tense, mood and modality are interwoven in the conditional construction, thus resulting in an insurmountable obstacle for L2 learners. However, the factors impede acquisition have never been satisfactorily treated. Therefore, this paper attempts to explore the L2 developmental sequence, and to probe the error characteristics of acquiring if-conditionals.
Disengaging the expression of conditionality into two dimensions: temporality and hypotheticality, we identified the features of syntactic forms and semantic functions of different conditional types, and created a new scheme to account for their mapping, on which the difficulty levels of acquisition were inferred. In contrast to the previous studies on the grounds of markedness theories, this research described the acquisition of conditionals in a Functional-Cognitive Model. Furthermore, the factors of difficulties were examined via an error analysis.
The targets are Chinese English learners, who were well-known to face great problems in expressing conditionals. The data was searched from CLEC (Chinese Learner English Corpus), a big-scale corpus consisting of roughly 1,000,000 words with error tags.
The investigation on the acquisition sequence and error patterns shows: (1) the acquisition order parallels to the prediction on the form-function mapping underpinnings: those with heavy content load and complex lexical shapes are acquired later (2) the two prominent misuses of the Chinese learners are addition and omission, resulted from hypercorrection and oversimplification. It was concluded that their difficulties could be ascribed to unfamiliarity of rules, complexities of forms and functions, and their mapping failure. Hence, this present work serves to provide some explanatory accounts, in a hope to unveil the mystery of the arduousness of acquiring conditionals, contribute to the tightening of acquisition theorizing and shed new insights into pedagogical growth.
|
2 |
比較HAPPEN與其同義字: 以母語及學習者語料庫為基礎的非賓格存現動詞之研究 / Comparing unaccusative HAPPEN and its synonyms: a study of existence/appearance verbs based on native speaker and learner corpora王亮鈞, Wang, Liang Chun Unknown Date (has links)
本研究,基於分辨非賓存現動詞及瞭解二語學習者如何讓習得此類動詞之需求,旨在分析一個高頻率之非賓格存現動詞 HAPPEN與其三個同義字(OCCUR,APPEAR,與EXIST)和中文同義字「發生」從語言使用者角度作比較。採用了母語語料庫 (英文採用英國國家語料庫 BNC;中文採用十億詞語料庫 GW 2.0)及學習者語料庫(含語言訓練與測驗中心學習者語料庫the LTTC,國際英語學習者語料庫the ICLE,及政治大學外語學習者語料庫the NCCU)作為第一部分的語料庫分析。此外,為了探索二語英文錯誤及母語中文遷移的關係,我們也進行了以語料庫為基礎的心理語言學實驗(兩個關於中英文HAPPEN句子結構的接受度判斷測驗)。
本研究結果發現,其一,就語料庫中的文法形式(Grammatical form)來分析HAPPEN、OCCUR、APPEAR與EXIST,英文母語語料庫中的高頻文法形式(例如:happened或happen)與學習者語料庫中有相同的現象。然而大部份的高頻文法形式都是二語學習者經常誤用之處,且容易與兩個常見非賓動詞錯誤—過度被動化錯誤(Overpassivization)和及物化錯誤(Transitivization)—共現(Collocated)。其二,從語料庫錯誤分析各種錯誤類型得知, HAPPEN與OCCUR較常出現過度被動化錯誤;APPEAR與 EXIST較常有及物化錯誤。此結果顯示每個非賓存現動詞可能會犯不同錯誤,也因此造成其錯誤的原因有所不同。其三,從分析心理語言實驗結果得知,我們發現母語中文文法句型(L1 Chinese grammatical patterns),例如:「V-了」-「出現了」;抑或是「V+N」-「發生車禍」、「發生戰爭」、「存在缺失」,都影響了二語學習者對英文非賓動詞之文法形式的正確判定。由此揭示了母語中文大多都對二語英文非賓動詞習得有所干擾。
基於所得結果,我們提出「完成體」(Perfectivity)及「及物性」(Transitivity)之不同來探討中英文間存現動詞用法之異同,並試著解釋造成二語非賓動詞學習複雜化的原因。
此研究克服了過去文獻中比較非賓存現動詞之困難也透過語料庫結合心理實驗研究法提供對非賓動詞習得之解釋方法。這些發現可進一步作為詮釋非賓動詞的假說,並將其應用於語言教材設計或被視為未來跨語言分析研究之基石。 / Owing to the necessity to identify unaccusative existence/appearance verbs and realize how they are acquired by L2 learners, this present thesis aims to analyze a highly frequent English unaccusative verb HAPPEN and compare it with its three other synonyms (OCCUR, APPEAR, and EXIST), as well as its Chinese counterpart發生 fāshēn ‘happen.’ Native speaker corpora (the British National Corpus (BNC) for English and Chinese Gigaword 2 Corpus (GW 2.0) for the Chinese), and L2 learner corpora (the Language Training and Testing Learner Corpus (the LTTC), International Corpus of Learner English 2.0 (the ICLE), and the National Chengchi University Foreign Language Learner Corpus (the NCCU)) are utilized to analyze the unaccusative verbs in the first main section. In addition, in order to discover the relationship between L2 English errors and L1 Chinese transfer, psycholinguistic experiments (two acceptability judgments tasks with comparable Chinese and English HAPPEN sentence constructions) based on the corpora data were conducted in this thesis.
The results in this thesis showed that, first, the highly frequent grammatical forms of unaccusative verbs (e.g., happened or happen) in the English native speaker corpus share some similarities with those of L2 learner corpora. However, these grammatical forms were usually misused by L2 learners and were frequently collocated with the two common unaccusative errors (overpassivization, e.g., *What is happened? and trasitivization, e.g., *I happen a car accident.). Second, as for the distributions of unaccusative error types, HAPPEN and OCCUR were found to mainly co-occur with overpassivization errors, whereas APPEAR and EXIST were found to mainly co-occur with transitivization errors. This indicates that each unaccusative verb may have different potential for L2 unaccusative errors, and therefore the causes of these errors with different verbs may vary. Third, from the analysis of psycholinguistic experiments, we discover that the L1 Chinese grammatical patterns, such as the V-le grammatical pattern (e.g., 出現了chūxiànle ‘appear-le’) and the V+N grammatical pattern (e.g., 發生車禍fāshēngchēhuò ‘The car accident happened’, 發生戰爭 fāshēngzhànzhēng ‘The war occurred’, and存在缺失 cúnzàiquēshī ‘The pitfalls existed’) may influence L2 learners’ correct judgment as to the grammatical forms of unaccusative verbs. This reveals that generally L1 Chinese might have some interference with L2 unaccusative acquisition.
Based on the results, we proposed that the perfectivity and transitivity differences between English and Chinese unaccusative existence/appearance verbs could distinguish the uses among the English HAPPEN and the Chinese發生 fāshēn ‘happen’ with their synonyms. These differences could also provide a possible reason for the cause of the problematic L2 unaccusative acquisition.
This thesis overcomes the difficulties of comparing unaccusative existence/appearance verbs in the previous studies and attempts to unravel the enigma of acquiring this verb type from the integrated corpus-based and empirical findings. These findings in turn serve as the suggested assumptions to interpret unaccusative verbs, which can be applied to the design of language teaching materials or can be viewed as the basis of cross-language analysis in the future studies.
|
3 |
介系詞In/On片語語意分析:以母語及學習者語料庫為基礎之研究 / Semantic analysis of in/on prepositional phrases: A study based on english native speaker corpus and learner corpus曾郁雯, Tseng, Yu Wen Unknown Date (has links)
過去多數英文介系詞語意之研究皆以介系詞為多義詞,並藉由語意網絡去分析其詞義(e.g. Lindner, 1983; Tyler and Evans, 2001),或透過意象圖式理論(image schema theory)來探究介系詞語意,依不同的前景名詞(figure)與背景名詞(ground)組成可產生不同的形貌結構,從而衍生出其特殊語意(e.g. Lakoff, 1987)。然而,有關介系詞片語中詞彙搭配詞組如何影響介系詞使用之研究則較不多見。故本論文著重在分析前景與背景名詞等搭配詞組之語意特徵,探究其對介系詞in和on語意及介系詞片語組成之影響。以英國國家語料庫(British National Corpus)和政治大學外語學習者語料庫(The NCCU Foreign Language Learner Corpus)作分析,比較學習者與以英語為母語者使用in和on介系詞片語在語意上的差異。
本研究共分三部分。第一部分的詞義分析比較學習者與母語人士在使用in與on之詞義之異同,在介系詞in的部分,學習者與母語人士語料相較之下僅有細微的差異,多數語料皆為原型場景(proto-scene)之詞義的使用。介系詞on的詞義使用則稍有不同;學習者較傾向作具體位置的指涉,然母語者則較傾向呈現此介系詞的抽象意涵。第二部分的語意特徵分析則比較介系詞in和on在具體(literal)與抽象(metaphorical)片語組成上,前景與背景語意特徵之異同。研究結果顯示不同的介系詞片語會由特定類型的前景與背景名詞組成,故在組成不同語意之介系詞片語時,特定語意特徵出現的頻率會呈現顯著性地差異。第三部分為學習者語料的錯誤分析,探究學習者誤用in和on介系詞片語之情形。
綜合上述研究結果可得知,組成介系詞片語的名詞詞組會依上下文語意而產生不同之語意偏好(semantic preferences),介系詞的語意除了會受到後接名詞的影響,周圍名詞也可能造成語意上的差異。這些名詞可能會選擇特定的介系詞來使用,亦會影響介系詞在片語中之語意。
本論文深入地探討了介系詞片語詞組之組成,透過大量的語料分析,為英語介系詞複雜的語意層面提出了一個較系統化且完整之解釋,期能將研究發現應用於教材設計上,希望能在學習介系詞使用上有所幫助,也供未來介系詞相關研究作為參考。 / The meanings of English preposition have been explored greatly through vast directions of research. Most studies agree that preposition is a polysemous lexical item whose senses can be construed from the semantic network (e.g. Lindner, 1983; Tyler and Evans, 2001). Its senses has also been examined under the image-schema theory from the cognitive perspective (e.g. Lakoff, 1987), in which the figure (or trajector) and ground (or landmark) interact differently to form various configurations that contribute to sets of distinct senses. Though these studies attempt to provide a comprehensive network for the meanings of prepositions, how the semantic features of the figure and ground might influence the choice of a preposition and the construction of a prepositional phrase is hardly seen. The thesis adopted a native speaker corpus (British National Corpus, BNC) and a learner corpus (The NCCU Foreign Language Learner Corpus, NCCU) to probe into how the semantic features of the figure and ground nouns can help explicate the semantic profiles of the preposition in and on, and to compare learners’ understanding of them with that of the native speakers’.
Based on the corpora, the study is composed of three major analyses. The sense analysis compared the sense distributions of in and on, from which similarities and differences may be found between BNC and NCCU. The result of this analysis showed that in the sense categories of in, the distribution did not differ greatly since most of the data were categorized into the proto-scene sense in both BNC and NCCU, and only slight variations could be found in other categories. In the sense categories of on, in senses that refer to location, higher frequency could be found in NCCU, while more metaphorical constructions of on were identified in BNC. In the second analysis, the semantic feature analysis, the distribution of the semantic features are compared between literal and metaphorical constructions of in and on and between BNC and NCCU respectively. For the comparison of in and on, the statistical results showed that different types of nouns could be observed in the data of particular prepositions. Thus, for nouns in prepositions of different meanings, there may be significant differences in the semantic features identified in these nouns This result implied that the nouns surrounding a preposition might have some influences toward the meaning of this preposition. In the third analysis, the errors in the learner data were identified and examined.
Based on the results, we proposed that in a prepositional phrase formed by a particular meaning of a preposition, there exist a range of semantic preferences shown in their co-text. The meanings of a preposition are influenced by the lexical words surrounding the preposition, rather than by the word that goes after the preposition (the ground). This thesis extends from the previous studies on the semantics of prepositions and includes the important linguistic elements in forming the prepositional phrases in the analysis. By incorporating a large amount of data, it also provides a systematic analysis and a more comprehensive explanation toward the complex semantics of English prepositions. The findings can be applied to the design of English teaching materials and techniques and may hopefully bring some insights to further preposition-related studies.
|
Page generated in 0.0243 seconds