1 |
Representations of space in contemporary Ukrainian literatureBlacker, U. January 2011 (has links)
The thesis examines representations of space in Ukrainian literature from the late 1980s to the late 2000s. It argues that space in this period became an important preoccupation for Ukrainian writers. Representations of cities, architecture, regions, geopolitical spaces, the spaces of the home and of the body became common tropes through which authors tackled the pressing cultural and political issues of the era, and sought cultural and personal identity. The thesis discusses a wide range of leading contemporary Ukrainian authors, looking at their use of space and the aesthetic, cultural and political implications of this use. The thesis is divided into four chapters. The first focuses on the carnivalesque urban writing of the late 1980s and early 1990s, the second on postcolonial and post-Soviet space, the third on gendered space, and the final chapter on the relationship between time, space and text. The thesis argues that the preoccupation with space defined the way in which Ukrainian literature represented the world in the period in question, placing space as an equal and often privileged dimension over time. The second important consequence of this was the development of a spatial conception of text and language itself. The thesis demonstrates that in order to understand Ukrainian literature of the post-independence period, it is necessary to think of it in terms of space. It also argues that study of these texts can provide an understanding of space, both in literature and beyond it.
|
2 |
Saltykov's theory and practice of writing : an analysis of the work of M. Ye. Saltykov-Stichedrin, 1868-1884Kay, S. E. January 1975 (has links)
No description available.
|
3 |
The early prose works of Fedor SologubElliot, Elisabeth M. January 1975 (has links)
No description available.
|
4 |
'Hamlet' in the Stalin era and beyond : stage and scoreAssay, Michelle January 2016 (has links)
Hamlet has long been an inseparable part of Russian national identity. Staging Hamlet in Russia during the Stalin era, however, presented particular problems connected with the ideological framework imposed on the arts and culture as well as with Stalin’s own negative perceived view of the tragedy. The two major productions of Hamlet in Russia during this period were those directed by Nikolai Akimov (1932) and Sergei Radlov (1938). Thorough re-examination of these productions, as undertaken in the central chapters of this dissertation, reveals much previously unknown detail about their conception, realisation, reception and afterlife. It highlights the importance of the role of music composed for them by Dmitry Shostakovich and Sergei Prokofiev, respectively, and it suggests a complex interaction of individual and institutional agendas. This work has been made possible by numerous visits to Russian archives, which contain invaluable documents such as production books and stenographic reports of discussions, previously unreferenced in Western scholarship. These central chapters are preceded by a historical overview of Hamlet in Russia and of music and Shakespeare in general. They are followed by a survey of major adaptations of Hamlet in the late-Stalin era and beyond, concentrating on those with significant musical contributions. The outcome is a richer and more complex account of the familiar image of Hamlet as a mirror of Russian/Soviet society.
|
5 |
The literary works of A.V. Lunačarskij (1875-1933)Tait, Archibald Linton January 1971 (has links)
No description available.
|
6 |
Vyacheslav Ivanor and the Russian symbolist aestheticWest, James Denison January 1970 (has links)
No description available.
|
7 |
Courtavenel: the history of an artists' nest and its role in the life of TurgenevWaddington, Patrick Haynes January 1972 (has links)
No description available.
|
8 |
Military prose narrative in old Russian literature : the problem of genreProchazka, H. Y. January 1978 (has links)
No description available.
|
9 |
Aleksandr Blok and The twelve : a study in iconographyHackel, Sergei January 1972 (has links)
No description available.
|
10 |
'Dobraia Staraia Angliia' in Russian perception : literary representations of Englishness in translated children's literature in Soviet and Post-Soviet RussiaGoodwin, Elena January 2016 (has links)
This thesis explores Englishness and its representation in translated children’s literature in Russia during the Soviet period (from 1917 until 1991) and the post-Soviet period (from 1992 until 2015). It focuses on Russian translations of English children’s classics published between the late-Victorian period and the Second World War. It studies how Russian translations of English children’s literature construct literary portrayals of Englishness in varied socio-cultural and historical contexts. It investigates the complex processes involved in re-creating national specificities of English literary texts in Russian culture. The Anglo-centric essence of Englishness – or ‘dobraia staraia Angliia’ [good old England] – is expressed to a greater degree in the classics of English children’s literature. It is this particular idealised Englishness that is represented in the Russian translations. This thesis demonstrates that various manifestations of Englishness are modified in Russian translations and that the degree of modification varies according to changes in the political climate in Russia. A significant role is played by ideology – of a prevailing political nature during in the Soviet Union and a commercial ideology in post-Soviet Russia. The first chapter lays the theoretical foundation for the whole thesis and outlines the methodology adopted. Chapters 2 and 3 set out the contextual background for understanding Englishness by focusing on the question of Englishness perceived from English and Russian perspectives, and discussing the main tendencies of representing Englishness in both cultures. Chapter 4 presents the historical background by highlighting the political and cultural circumstances in which Russian translations were made. The second half of the thesis (chapters five, six and seven) focuses on the analysis of the representation of Englishness in Russian translations. Chapter 5 discusses which English children’s books, published between the late-Victorian period and the Second World War, were selected for translation and at what point between 1918 and 2015. Chapters 6 and 7 present the case studies in this thesis. These provide an analysis of how different manifestations of Englishness were translated and, taking into account the Soviet and post-Soviet historical contexts, examine why they were translated in certain ways.
|
Page generated in 0.0317 seconds