Spelling suggestions: "subject:"Au bond duu list"" "subject:"Au bond duu lift""
1 |
Tradução fílmica do conto \"Au bord du lit\" de Guy de Maupassant / Filmic translation of the story \"Au bord du lit\" by Guy de MaupassantGiacometti, Marilêne Volpon 12 February 2009 (has links)
As adaptações nunca param de ocupar as telas de cinema e continuam a prender a atenção de críticos e analistas. Este trabalho trata basicamente da tradução de linguagem do universo verbal - literário para o universo fílmico. E uma tentativa de criar urn caminho para o entendimento das adaptações e as razões da fragmentação e adequações que estas sofrem, criando-se um outro texto. Esta pesquisa está concentrada em uma específica adaptação. Ela investiga a forma como Luchino Visconti transmutou o conto Au bard du lit de Guy de Maupassant no filme II lavoro. / Adaptations never leave the marquees of movie theaters and have persistently captured the attention of critics and analysts. The present work focuses basically on language translation from the verbal - literary universe to the filmic universe. It is an attempt to find a way to understand adaptation and the reasons for the fragmentation and adequating process it suffers and that creates another text. The research is concentrated on a specific adaptation. It investigates the way Guy de Maupassant\'s Au bord du lit was translated by Luchino Visconti in the movie II lavoro.
|
2 |
Tradução fílmica do conto \"Au bord du lit\" de Guy de Maupassant / Filmic translation of the story \"Au bord du lit\" by Guy de MaupassantMarilêne Volpon Giacometti 12 February 2009 (has links)
As adaptações nunca param de ocupar as telas de cinema e continuam a prender a atenção de críticos e analistas. Este trabalho trata basicamente da tradução de linguagem do universo verbal - literário para o universo fílmico. E uma tentativa de criar urn caminho para o entendimento das adaptações e as razões da fragmentação e adequações que estas sofrem, criando-se um outro texto. Esta pesquisa está concentrada em uma específica adaptação. Ela investiga a forma como Luchino Visconti transmutou o conto Au bard du lit de Guy de Maupassant no filme II lavoro. / Adaptations never leave the marquees of movie theaters and have persistently captured the attention of critics and analysts. The present work focuses basically on language translation from the verbal - literary universe to the filmic universe. It is an attempt to find a way to understand adaptation and the reasons for the fragmentation and adequating process it suffers and that creates another text. The research is concentrated on a specific adaptation. It investigates the way Guy de Maupassant\'s Au bord du lit was translated by Luchino Visconti in the movie II lavoro.
|
Page generated in 0.0503 seconds