• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 12
  • 4
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 32
  • 32
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Staročeský apokryf o Jozefovi Egyptském / The Old Czech Apocryphal Story of Joseph (Son of Jacob)

Sichálek, Jakub January 2018 (has links)
From the end of the 19th century, the Old Czech apocryphal story of Joseph (son of Jacob), called Life of Joseph, has not been in the center of the scholars' and editors' attention, and therefore many pivotal philological questions concerning this Old Czech composition have not been satisfactory solved yet. This thesis offers a comprehensive analysis of the Old Czech Life of Joseph in terms of textual criticism and literary history and attempts to bring answers to the main problems of its contextualization. The six extant medieval manuscripts of the Life of Joseph, representing the inherent part of the thesis, are provided with critical edition. The Old Czech Life of Joseph is a late medieval work of an anonymous author and should be dated to the second half or to the end of the 14th century. It is based on a Latin model, namely Historia Ioseph, which was composed in the year 1336 by the Spanish Dominican Alfonso Buenhombre (Alphonsus Bonihominis). The Czech Life of Joseph is the unique vernacular translation of Alfonso's Latin text. This Latin text has not been broadly disseminated. I am aware of the existence of 14 manuscripts, six of which originated in Bohemia and represent the specific Bohemian manuscript branch. The Czech translation is admittedly based on the Latin text related closely to...
32

Entstehung und Entwicklung der „Elberfelder Bibel“ (Neues Testament) von der Erstübersetzung bis heute: eine Untersuchung des übersetzungsansatzes und eine kritische Würdigung / The origin and development of the "Elberfelder Bibel" (New Testament) from the first version to the present: an examination of the translation approach and a critical appraisal

Riedel, Thomas 03 1900 (has links)
Text in German with summaries in German and English / Includes bibliographical references (leaves 191-195) / Die Elberfelder Bibel prägt bis heute die deutsche Brüderbewegung und ist auch darüber vielen Christen bekannt. 1855 erschien erstmals das Neue Testament, 1871 die gesamte Bibel. Von 1960 bis 1984 wurde eine umfassende Revision durchgeführt. Ihre Sprache gilt als schwierig, gleichzeitig wird sie als sehr genaue Übersetzung wahrgenommen. Bis heute gibt es keine umfassende Forschungsarbeit über die Elberfelder Bibel, obwohl sie mehr als 160 nach ihrer Ersterscheinung immer noch gelesen und neu herausgegeben wird. Die vorliegende Arbeit möchte Ziele und Übersetzungsansatz der Erstübersetzung offen legen. Danach wird die praktische Umsetzung dieses Ansatzes anhand von drei ausgewählten Kapiteln des Neuen Testamentes untersucht. Dabei wird auch der Einfluss der Revision ab 1960 geprüft. Eine Einordnung in die aktuelle Übersetzungsdiskussion und Vorschläge für die Weiterentwicklung dieser Übersetzung runden die Arbeit ab. / The Elberfelder Bibel has had a big impact on the Brethren movement and beyond until today. In 1855, the New Testament was published for the first time, followed by the whole bible in 1871. From 1960 until 1984, a broad revision has been conducted. The Elberfeld Bibel is said to be linguistically difficult; at the same time it is considered as a very accurate translation. Until today, no comprehensive research paper has been written about this translation, which by now is more than 160 years old. This paper deals with the goals and the translation approach of the initial translation. Furthermore, the practical implementation of this approach is examined by means of three particular chapters of the New Testatment. In addition, the impact of revisions starting from 1960 is going to be explored. Its placement in the current discussion on translation and suggestions for further development of this translation will complete the paper. / New Testament / M.Th. (New Testament)

Page generated in 0.1336 seconds