Spelling suggestions: "subject:"bilingualism"" "subject:"trilingualism""
141 |
Divergent thinking and bilingualismYčas, Martynas Albert. January 1975 (has links)
No description available.
|
142 |
To be or not to be bilingual: cognitive processing skills and literacy development in monolingual English, emergent bilingual Zulu and English, as well as bilingual Afrikaans and English speaking childrenDe Sousa, Diana Soares January 2016 (has links)
A thesis submitted to the Faculty of Humanities,
Department of Psychology at the University of the Witwatersrand,
in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy
October 2016. / Literacy in multilingual contexts includes social and cognitive dimensions
(GoPaul-McNicol & Armour-Thomas, 1997). Becoming literate carries with it the ability to develop
and access higher-order thinking skills that are the building blocks for cognitive academic language
proficiency, as well as the means that define educational opportunities (Bialystok, 2007). South Africa
has 11 official languages and a multilingual education policy but South African schools are able to
determine their language of instruction policy of monolingualism or multilingualism (Heugh, 2010).
This raises the question of whether monolingualism or bilingualism influences children’s successful
acquisition of reading. It is important to investigate the effect this has on reading processes and skills
of monolingual and bilingual children because this issue has received limited research attention while
it contributes to our greater understanding of how children’s cognitive capacities for literacy
attainment are either constrained or promoted through broader social factors operating in a child’s
literacy-learning environment (Bialystok, 2007; Vygotsky, 1978). Cognitive processing and reading
skills were assessed in monolingual and bilingual children at a public school in an urban area of
Johannesburg. An English-speaking monolingual group with English as the language of instruction (N
= 100) was compared with a Zulu-English bilingual group with Zulu as first language (L1) speaking
proficiency and English as second language (L2) literacy experience (N = 100) on measures of
reading, phonological awareness, vocabulary skills, and working memory. Performance in cognitive
processing and reading skills of these two groups was compared to an Afrikaans-English bilingual
group (N = 100) with dual medium instruction. Tests of language proficiency confirmed that the
Afrikaans-English bilinguals were balanced bilinguals and that the Zulu-English bilinguals were
partial bilinguals.
Aim and method: The purpose of this study was to expand knowledge in the field of second
language reading acquisition and language of instruction by examining the impact of language related
factors on the cognitive development and literacy competence of monolingual and bilingual children
in the South African context. The central tenet of the bio-ecological approach to language, cognitive
and reading assessment is that language acquisition is inseparable from the context in which it is
learned (Armour-Thomas & Go-Paul-McNicol, 1997). Drawing from this approach, the present
research project investigated the effects of the level of orthographic transparency on reading
development in the transparent L1 and opaque L2 of biliterate Afrikaans-English bilinguals learning
to read in a dual medium school setting. The effects of oral vs. written language proficiency in the L1
on the acquisition of L2 English reading was also investigated by examining whether reading
processes and skills transferred from one language to another and the direction or nature of this
transfer in partial and balanced bilinguals. Finally, whether a balanced bilingualism and biliteracy
Cognitive processing skills and literacy development in monolingual and bilingual children in South Africa
vi
experience had beneficial effects on cognitive tasks demanding high levels of working memory
capacity, was investigated.
Results: Reading in Afrikaans – the more transparent orthography – reached a higher
competency level than reading in the less transparent English. Dual medium learners and L1 English
monolingual learners acquired reading skills in their home language(s) at a higher level than L2
English with L1 Zulu speaking proficiency learners did. Dual medium learners outperformed both
monolingual learners and L2 English with L1 Zulu speaking proficiency learners on tests of
phonological awareness, working memory, and reading comprehension. They also reached similar
competency levels in tests of vocabulary knowledge than monolingual English (L1) learners. These
differences translated into different relationships and strengths for reading attainment in monolingual
and bilingual children. These findings provide support for a language-based and context-dependent
bio-ecological model of reading attainment for South African children.
Conclusions: Bilingual children who are exposed to dual medium reading instruction
programmes that value bilingualism philosophically and support it pedagogically create optimal
conditions for high levels of cognitive development and academic achievement, both in the first and
in the L2. Absence of mother tongue instruction and English-only instruction result in a reading
achievement gap between emergent Zulu-English bilinguals and English monolinguals. This effect is
not observed in the biliterate Afrikaans-English bilinguals; instead, these children performed better
than the English monolinguals on many English tasks and working tasks requiring high levels of
executive control and analysis of linguistic knowledge, despite English being their L2 while learning
to concurrently read in Afrikaans and English. Arguments for and (misguided) arguments against dual
medium education are examined to identify the consequences of translating this model of education
into effective schooling practices, given the socio-political contexts in which educational reforms take
place at local schools and in communities (Heugh, 2002). More broadly, good early childhood
education includes a rich language learning environment with skilled, responsive teachers who
facilitate children’s literacy learning by providing intentional exposure to and support for vocabulary
and concept development. Classroom settings that provide extensive opportunities to build children’s
reading competences are beneficial for young dual language learners no less than for children
acquiring literacy skills in a one-language environment (Cummins, 2000; Heugh, 2002). / GR2017
|
143 |
Patterns of Early Dual Language Proficiency: Correlates, Changes, and Stability From 2.5 Years Through 4 YearsUnknown Date (has links)
Research indicates that there are numerous factors related to dual language
proficiency. Furthermore, research suggests that the language skills of bilingual children
are very heterogeneous. In this study, we will focus on four outcomes for those receiving
dual language input. Those four patterns of outcome are as follows: bilingual children can
have high levels of skills in English and Spanish, high skills in English and low skills in
the Spanish or vice versa, or low levels of skills in English and Spanish. The present
study focused on the prevalence of these four patterns and their concurrent correlates
amongst 30 month old (N = 87, 48 females) and 48 month old (N = 74, 40 females)
simultaneous English-Spanish bilinguals with special emphasis on the distinguishing
factors for those with high dual language skills. Overall, for those with high dual scores,
the findings reveal that gender, birth-order, and maternal level of education are predictive of high dual language scores so that members of this group are largely first-born females
of mothers with an average 15.8 years of education. English dominant scores were
predicted by percent English input in the home and birth-order so that children in this
group were mostly later-born children with 65% English input in the home. Spanish
dominant scores were predicted by percent English input in the home and Spanish bookreading
behaviors as children in this group received 23% of their in-home input in
English and were read to for more than one hour per week in Spanish. Low dual scores
were marginally predicted by gender and Spanish book-reading behaviors, children in
this group were mostly male and received less than an in hour of Spanish reading per
week. / Includes bibliography. / Thesis (M.A.)--Florida Atlantic University, 2017. / FAU Electronic Theses and Dissertations Collection
|
144 |
Bilingual Projects in Schools : How does the CLIL program influence the fluency of students?Heuser, Lisa January 2010 (has links)
<p>The present study aims to investigate students’ English at a Swedish secondaryschool concerning their fluency. Hereby students who take part in SPRINT(språk- och innehållsintegrerad inlärning och undervisning) will be compared withstudents who do not take part in this project.The study focuses on oral fluency, which is measured in tone groups. It came outthat students that take part in SPRINT programs have a higher amount of tonegroups than students who do not take part in these programs. Therefore one cansay they are more fluent in the language than other students.</p>
|
145 |
Förstår barnen innebörden av sin tvåspråkighet och i så fall vilka fördelar respektive nackdelar finns de enligt dem. : En studie om tvåspråkiga barns uppfattning om sin egen tvåspråkighet. / Do the bilingual children understand signicicance of them being bilingual and, if so, what advantages and disadvantages there are according to them?Lemes, Mirsada January 2009 (has links)
<p>This study aims to find out what students think about bilingualism as well as whether there are advantages and disadvantages of it, based on the children's perspective. All children in this class are bilingual, is thus a mother tongue other than Swedish. All were born in Sweden but has parents who are originally from / born in other countries in addition to having mom who was born in Sweden but originally from another country. In my study I have chosen to use qualitative methods in which I used semi-structured interviews and non participant observations. In the study, I have come to interview the children think that being bilingual is good, they mean that there are some drawbacks to this except that it can sometimes be a bit hard when someone does not understand. Also what they think is good with bilingualism is that you can use the languages depending on where you are, if they go to their homeland, they speak their mother tongue with people, relatives because they do not understand Swedish. Or sometimes they need their mother tongue during lesson time when they do not understand a word. Or when they work together with someone who speaks the same language as them, then they sometimes speak the language because it is easier to explain and understand. Being bilingual has formerly been regarded as something negative, but with time, this in turn has changed. Today it has become increasingly common to be bilingual or multilingual, the more languages you know, the better you can get in the society, and then you can switch between languages. To know two languages gives the individual a broader cultural experience.</p>
|
146 |
A comparative study of the extent of diglossia/bilingualism among secondary pupils in the rural and urban areas of Hong Kong /Mok, Chung-shing. January 1981 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Hong Kong, 1982.
|
147 |
Cognitive mechanism of lexical selection in Chinese-English bilingual language production in sentential contextWan, Mei-po., 溫美寶. January 2004 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / Psychology / Master / Master of Philosophy
|
148 |
”de tycker ja e mer en kulturell grej än en språklig sak” : En kvalitativ studie kring olika former av tvåspråkighetZackrisson, Elin, Egertz, Moa January 2014 (has links)
No description available.
|
149 |
The bilingual development in Hong Kong of Korean children aged 4 to 6 /Moon Lee, Hye Kyung. January 1996 (has links)
Thesis (M. Phil.)--University of Hong Kong, 1996. / Includes bibliographical references (leaf 101-105).
|
150 |
The introduction of a bilingual legal system in Hong Kong : cross-cultural and cross-linguistic views on transferability and translatability /Tse, Chung, Alan. January 1996 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Hong Kong, 1997. / Includes bibliographical references (leaf 405-424).
|
Page generated in 0.0805 seconds