• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Brailled : A Braille translation aid / Punktskriftsöversättare

Dandanell, Josefin, Henriksson, Agnes January 2021 (has links)
The purpose of the project was to develop a product that would serve as a support for the learning of Braille. Learning Braille is a time consuming process. People who have recently suffered a visual impairment have a lower sensitivity to touch than those who have been visually impaired for a longer period. According to a study [1], the learning process can lead to depression. At the same time, the technology for support systems for the visually impaired is underdeveloped. The questions examined in the project were partly about the environment’s influence on the accuracy of the instrument’s translation of Braille. Partly, if it was possible to create an instrument that can translate Braille in standard format and at the same time be a suitable aid for a user with a visual impairment. The instrument consisted of four main parts; reading surface, reading head, audio output and keyboard. The purpose of the reading surface was to place the Braille to be translated under the reading head using a stepper motor. The reading head would then interpret the letter, which would then be called out as an audio file using the audio output. All operations of the instrument would be controlled by a keyboard with three push buttons. The resulting product was promising. The analysis showed that it was fully possible to create a functioning Braille translator. However the product requires some further development in order to be used as an effective aid / Syftet med projektet var att ta fram en produkt som skulle fungera som ett stöd för inlärning av punktskrift. Personer som nyligen drabbats av en synskada har sämre känslighet för beröring än de som varit synskadade under en längre period. Enligt en studie [1] kan tidskrävande inlärningsprocessen leda till depression, samtidigt som tekniken för stödsystem åt synskadade är underutvecklad. De frågeställningar som undersöktes i projektet handlade dels om omgivningens påverkan av exaktheten av instrumentets översättning. Dels om det var möjligt att skapa ett instrument som kan översätta punktskrift i standardformat och samtidigt vara ett passande hjälpmedel för en användare med en synskada. Instrumentet bestod av fyra huvudsakliga delar; avläsningsyta, avläsningshuvud, ljudutgång samt tangentbord. Avläsningsytans syfte var att placera punktskriften som skulle översättas under anläsningshuvudet med hjälp av en stegmotor. Avläsningshuvudet skulle därefter tolka bokstaven som sedan skulle utropas som en ljudfil med hjälp av ljudutgången. Instrumentets samtliga operationer skulle styras av ett tangentbord med tre tryckknappar. Resultatet av den framtagna produkten var lovande. Undersökningarna påvisade att det var fullt möjligt att skapa en fungerande översättare. Dock krävs det en vidareutveckling för att produkten skall kunna användas som etteffektivt hjälpmedel.

Page generated in 0.0653 seconds