1 |
Передача эмотивности в переводном тексте: на материале переводов романа «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте : магистерская диссертация / Rendering emotivity in a translated text: based on the translations of the novel “Jane Eyre” by Charlotte BrontëСоколова, А. Ю., Sokolova, A. Yu. January 2024 (has links)
Диссертация посвящена проблеме передачи эмоций при переводе с английского языка на русский. Из романа Ш. Бронтё «Джейн Эйр» методом сплошной выборки извлечены контексты, показывающие восприятие пространства главной героиней. Осуществлено сопоставление двух переводов (советского, выполненного В. Станевич, и современного, предложенного И. Гуровой) в опоре на эти контексты. / The work studies the problem of conveying emotions when translating from English into Russian. Within the analysis, the contexts showing the perception of space by the main character were extracted from the novel by Ch. Brontë “Jane Eyre” using the continuous sampling method. Then, based on these contexts, there was carried out a comparison of two Russian translations (the Soviet by V. Stanevich and the modern by I. Gurova).
|
Page generated in 0.0152 seconds