• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Aspectos da tradução (frânces-português) de uma receita da cozinha francesa: especificidades e desafios / Aspects of translation (French-Portuguese) of a recipe of French cooking: specificities and challenges

Ghoubar, Janaina Bello 31 October 2012 (has links)
O objetivo deste estudo é apresentar uma proposta de tradução, do francês para o português, de uma receita da obra Révélations Gastronomiques (1995) de Hervé This. A singularidade desta obra consiste na transmissão de explicações dos processos físico-químicos que acontecem durante o preparo de um prato e da indicação dos gestos, ações e operações que garantam o bom resultado da receita, em um texto expressivo marcado pela presença de metáforas, ritmo, humor e pelo emprego de termos da cozinha francesa. Adotamos a perspectiva funcionalista em nossa proposta de tradução e verificamos a aplicação da metodologia de Nord (1997) na análise dos fatores pragmáticos dos textos de partida e de chegada. Sustentamos que devemos privilegiar a transmissão dos conteúdos dos verbos especializados da cozinha para permitir sua compreensão e boa execução da receita pelo cozinheiro brasileiro não especializado. A descrição dos conteúdos se construirá a partir das definições presentes nas obras de referência escolhidas em nossa pesquisa. / The aim of this study is to present a translation proposal, from French to Portuguese, of a recipe in Révélations Gastronomiques (1995), written by Hervé This. The uniqueness of this work is providing explanations of chemical processes that occur during the preparation of a dish and indication of gestures, actions and operations that ensure the sucess of the recipe, in a text marked by the presence of significant metaphors, rhythm, humor and of french cooking terms. We adopt a functionalist perspective on our proposal to translate and verify the application of the methodology of Nord (1997) analysis of pragmatic factors in both source text and target text. We argue that our study should focus on the transmission of the content of specialized cooking verbs to allow their understanding by the Brazilian receiver in order to succeed the recipe preparation as described in the source text. The description of the contents will be built from the definitions in the works of reference chosen in our research.
2

Aspectos da tradução (frânces-português) de uma receita da cozinha francesa: especificidades e desafios / Aspects of translation (French-Portuguese) of a recipe of French cooking: specificities and challenges

Janaina Bello Ghoubar 31 October 2012 (has links)
O objetivo deste estudo é apresentar uma proposta de tradução, do francês para o português, de uma receita da obra Révélations Gastronomiques (1995) de Hervé This. A singularidade desta obra consiste na transmissão de explicações dos processos físico-químicos que acontecem durante o preparo de um prato e da indicação dos gestos, ações e operações que garantam o bom resultado da receita, em um texto expressivo marcado pela presença de metáforas, ritmo, humor e pelo emprego de termos da cozinha francesa. Adotamos a perspectiva funcionalista em nossa proposta de tradução e verificamos a aplicação da metodologia de Nord (1997) na análise dos fatores pragmáticos dos textos de partida e de chegada. Sustentamos que devemos privilegiar a transmissão dos conteúdos dos verbos especializados da cozinha para permitir sua compreensão e boa execução da receita pelo cozinheiro brasileiro não especializado. A descrição dos conteúdos se construirá a partir das definições presentes nas obras de referência escolhidas em nossa pesquisa. / The aim of this study is to present a translation proposal, from French to Portuguese, of a recipe in Révélations Gastronomiques (1995), written by Hervé This. The uniqueness of this work is providing explanations of chemical processes that occur during the preparation of a dish and indication of gestures, actions and operations that ensure the sucess of the recipe, in a text marked by the presence of significant metaphors, rhythm, humor and of french cooking terms. We adopt a functionalist perspective on our proposal to translate and verify the application of the methodology of Nord (1997) analysis of pragmatic factors in both source text and target text. We argue that our study should focus on the transmission of the content of specialized cooking verbs to allow their understanding by the Brazilian receiver in order to succeed the recipe preparation as described in the source text. The description of the contents will be built from the definitions in the works of reference chosen in our research.
3

Глаголы приготовления пищи в русском и китайском языках : магистерская диссертация / Cooking verbs in the Russian and Chinese languages

Ma, R., Ма, Ж. January 2015 (has links)
In the master thesis regularities of lexicographic representation of the Russian verbs of cooking in the sensible and ideographic dictionary are revealed: verbs of difficult action as a part of cooking verbs are considered, the logiko-semantic relations between situations in polypro-positive verbs of cooking in Russian are generalized. Features of semantics of verbs of cooking in Chinese which correspond to the Russian verbs are investigated to prepare, cook, cook, fry, to make, zasakharivat, extinguish, soar, and also the Chinese verbs corresponding to the Russian verbs of preparation something for the future. The analysis algorithm and descriptions of verbs of cooking in Chinese is defined. / В магистерской диссертации выявлены закономерности лексикографического представления русских глаголов приготовления пищи в толково-идеографическом словаре: рассмотрены глаголы сложного действия в составе глаголов приготовления пищи, обобщены логико-семантические отношения между ситуациями в полипропозитивных глаголах приготовления пищи в русском языке. Исследованы особенности семантики глаголов приготовления пищи в китайском языке, которые соотносятся с русскими глаголами готовить, стряпать, варить, жарить, заваривать, засахаривать, тушить, парить, а также китайских глаголов, соотносящихся с русскими глаголами приготовления чего-либо впрок. Определен алгоритм анализа и описания глаголов приготовления пищи в китайском языке.

Page generated in 0.0136 seconds