Spelling suggestions: "subject:"cassiodorus,"" "subject:"cassiodors,""
11 |
Christliche Theologie und Philologie in der Spätantike die schulwiss. Methoden d. Psalmenexegese Cassiodors /Schlieben, Reinhard. January 1974 (has links)
An abridged version of the author's thesis, Tübingen, 1970, under title : Cassiodors Psalmenexegese. / Includes bibliographical references (p. [116]-121) and index.
|
12 |
Decor civitatis, decor Italiae : monuments, travaux publics et spectacles au VIe siècle d'après les Variae de Cassiodore /Fauvinet-Ranson, Valérie. January 2006 (has links) (PDF)
Zugl.: Paris, Univ., Diss., 2000.
|
13 |
The syntax of the Variae of CassiodorusSkahill, Bernard Henry, January 1934 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Catholic University of America, 1935. / Vita. "Select bibliography": p. ix-xi.
|
14 |
The late Latin vocabulary of the Variae of Cassiodorus with special advertence to the technical terminology of administrationZimmermann, Odo John, January 1944 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Catholic University of America, 1943. / Reproduced from type-written copy. "Selected bibliography": p. xiii-xx.
|
15 |
The vocabulary of the Institutiones of Cassiodorus with special advertence to the technical terminology and its sources ...Ennis, Mary Gratia. January 1939 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Catholic University of America, 1937. / Bibliography: p. xi-xvi.
|
16 |
Cassiodore, Variae, Livre 11 : traduction et commentaire historiqueVigneau, Marc-Antoine 08 1900 (has links)
Ce mémoire est une traduction et un commentaire historique du livre 11 des Variae de Cassiodore concernant la période où il occupait le poste de préfet du prétoire (533-537). Si les Variae sont de la première importance comme sources pour l’Italie ostrogothique, cela ne se reflète malheureusement pas encore dans l’accessibilité du texte, qui n’a pas encore fait l’objet d’une traduction française ou d’un commentaire historique complet, d’où la nécessité de ce mémoire. On possède en effet peu de sources aussi pertinentes pour le VIe siècle en Italie, et ce qu’on sait par ailleurs sur l’administration de l’époque provient de sources éloignées géographiquement ou chronologiquement. Un commentaire de ce livre nous permet donc de dresser un bon portrait du préfet du prétoire et de son office ainsi que de la situation en Italie entre les années 530 et 540. / This thesis is a translation and historical commentary of the book 11 of the Variae by Cassiodorus corresponding to the period he served as praetorian prefect (533-537) under Ostrogothic rule. The Variae are sources of primary importance for Ostrogothic Italy, and they are not yet translated or commented in French, which is what this thesis will attempt to do for the book 11. It is indeed a very important and relevant source to the 6th century in Italy because all others sources for this subject are distant, geographically or chronologically. A commentary on this book allows us to draw a better picture of the praetorian prefect and his office as well as the situation in Italy between 530 A.D. and 540 A.D.
|
17 |
Cassiodore, De Anima : introduction, traduction,et notes / Cassiodorus,De Anima : introduction, translation, notesGévaudan, Amand 14 December 2015 (has links)
Le De anima marque un tournant dans la vie de Cassiodore, aristocrate romain, né vers 484, dont la famille s'était mise au service des rois Goths. Ayant terminé son parcours politique, il a fait ce qu' il a appelé sa« conversion » qui l'amènera à fonder le monastère de Vivarium et à s'y retirer. C'est au moment de ce changement de vie qu'il écrivit un traité sur l'âme et ses vertus, réflexion anthropologique, psychologique et morale, qui s'appuyait sur des écrits philosophiques, des écrits physiologiques empruntés à la tradition médicale, mais aussi sur les écrits scripturaires et l'œuvre de saint Augustin. C'est un traité plein de dévotion ; cherchant à connaître son âme, Cassiodore veut arriver à la connaissance de Dieu, et cet itinéraire de l'âme à Dieu constitue le cœur du traité. Cassiodore a christianisé le précepte de Socrate « nosce te ipsum » , et a suivi la démarche de saint Augustin : deum et animam scire cupio.La seule traduction française, à peu prés complète (il manque le chapitre XII et la prière finale), que nous avons, est de Stéphane de Rouville ; elle date de 1874. Il nous a paru intéressant de proposer une nouvelle traduction de ce texte, de le commenter et de l'annoter. C'est le but de ce travail.Mots clés :Âme, antiquité tardive, Saint Augustin, Écritures Saintes, Littérature au Moyen Âge. / The De anima marks a turning point in the life of Cassiodorus, an Roman aristocrat, born around 484, whose family was at the service of the kings Goths. When he ended his political career, he made what he called his« conversion » which will bring him to create the the monastery of Vivarium where he retired. At this change of his life, he wrote a treaty on the soul and its virtues, an anthropological, psychological and moral reflection, which leaned on philosophic and physiological writings borrowed from the medical tradition, but it also leaned on scriptural writings and on the writings of saint Augustin. It is a treaty full of devotion seeking to find your soul. Cassiodore wants to attain the knowledge of God, and this route of the soul to God constitutes the heart of the treaty. Cassiodore christianized the rule of Socrates « nosce te ipsum », and followed the approach of saint Augustin : deum and animam scire cupio.The only french translation, almost complete (the chapter XII and the final prayer are missing), that we have, is of Stéphane de Rouville from 1874. It seems interesting to us to propose a new translation of this text with our comments and annotations. It is the purpose of this work.Key words : soul, late antiquity, saint Augustin, Holy Writings, Literature in the Middle Ages
|
18 |
Latinský západ v zrcadle byzantského dějepisectví (6.-8.stol.) / Latin West mirrored by the Byzantine historiography (6th-8th centuries)Bakyta, Ján January 2014 (has links)
The basic aim of the thesis is to investigate whether the Romans of the East (Byzantines) during the 6th to the 8th centuries were interested in the Latin west and the imperial rule over it. In the first part of the work, the various discourses concerning the origins of the Justinianic conquest or reconquest of Africa and Italy articulated in the contemporary sources are identified and evaluated; the only one which cannot be shown or supposed to have been officially articulated is the discourse of a source of Pseudo-Zachariah Scholasticus which makes African and maybe also Italian exulants complaining in the imperial court about the local rulers responsible for the Vandal and Gothic wars. After some other preliminary studies (e.g. concerning the so-called problem of Theodericʼs constitutional position), it is concluded that the emperor Justinian was not interested in an ideologically founded restoration of the empire, but made the western wars because of his contacts with western aristocrats. In the second part of the thesis, the presentation of the Justinianic western wars and western events or realities in the works of the Byzantine historians from Marcellinus Comes and Procopius to Theophylactus Simocatta (the 6th to the early 7th centuries) is investigated and an attempt is made to explore...
|
Page generated in 0.0294 seconds