• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A fisiologia do pensar: corpo e saber entre os Caxinauá / The physiology of thinking: body and knowledge among the Caxinauá

Yano, Ana Martha Tie 18 January 2010 (has links)
A presente pesquisa situa-se no âmbito do estudo dos saberes ameríndios e propõe-se a investigar distintos modos de produzir, transmitir e expressar conhecimentos entre os Caxinauá, grupo pertencente à família lingüística pano. Trata-se não de reconstruir uma epistemologia focada nos conteúdos dos diferentes saberes que a comporiam, mas, primordialmente, de considerar as relações engendradas naqueles processos, no cerne dos quais se coloca a questão da corporalidade. Sobretudo, procura-se levar a sério as implicações de um enunciado proferido por estes ameríndios ao pesquisador Kenneth Kensinger em meados de 1960, a saber, uma pessoa sábia é aquela cujo corpo é repleto de conhecimento. / The following research aims to investigate different ways of producing, transmitting and expressing knowledge among the Caxinauá, group belonging to the pano linguistic family. I try not to reconstruct an epistemology focused on the varied contents of the different knowledges that would compose it, but, rather, to consider the relationships engendered in those processes, especially concerning the matter of corporality. Above all, I intent to take seriously the statement given by those amerindians to the researcher Kenneth Kensinger back in 1960: a wise person é that whose body is filled with knowledge.
2

A fisiologia do pensar: corpo e saber entre os Caxinauá / The physiology of thinking: body and knowledge among the Caxinauá

Ana Martha Tie Yano 18 January 2010 (has links)
A presente pesquisa situa-se no âmbito do estudo dos saberes ameríndios e propõe-se a investigar distintos modos de produzir, transmitir e expressar conhecimentos entre os Caxinauá, grupo pertencente à família lingüística pano. Trata-se não de reconstruir uma epistemologia focada nos conteúdos dos diferentes saberes que a comporiam, mas, primordialmente, de considerar as relações engendradas naqueles processos, no cerne dos quais se coloca a questão da corporalidade. Sobretudo, procura-se levar a sério as implicações de um enunciado proferido por estes ameríndios ao pesquisador Kenneth Kensinger em meados de 1960, a saber, uma pessoa sábia é aquela cujo corpo é repleto de conhecimento. / The following research aims to investigate different ways of producing, transmitting and expressing knowledge among the Caxinauá, group belonging to the pano linguistic family. I try not to reconstruct an epistemology focused on the varied contents of the different knowledges that would compose it, but, rather, to consider the relationships engendered in those processes, especially concerning the matter of corporality. Above all, I intent to take seriously the statement given by those amerindians to the researcher Kenneth Kensinger back in 1960: a wise person é that whose body is filled with knowledge.
3

Carne e tristeza - sobre a culinária caxinauá e seus modos de conhecer / Meat and Sadness - on the cuisine of the caxinauá and their manners of knowing

Yano, Ana Martha Tie 26 February 2015 (has links)
Cinegéticos por excelência, afirmam os caxinauá, povos falantes de uma língua pano, que a carne de caça (yuinaka) misturada a vegetais como milho (xeki), macaxeira (atsa) e banana (mani) é o que há de mais gostoso e saboroso (nuepeki) em sua sofisticada culinária. Para eles, comer bem constitui uma arte: reúne as pessoas, fortalece o pensamento (xinan), traz alegria (benima). No curso de minha estadia em San Martín, no Alto Purus, os mais velhos não hesitavam em ressaltar a beleza (duapa) de uma pessoa reconhecida por sua generosidade e hospitalidade assim se referiam àquelas consideradas sábias, xinanya, dotadas de um bom pensamento (xinan pepa). O presente trabalho intenta refletir sobre alguns aspectos das relações articuladas em torno do ato de preparar a comida e ofertá-la a alguém, tomando a culinária caxinauá e seus modos à mesa como uma via privilegiada para expressar conhecimentos e colocá-los em circulação. / Being great hunters, the caxinauá, peoples of speakers of a panoan language, say that game meat (yuinaka), when mixed with vegetables such as maize (xeki), macaxeira (atsa) and banana (mani) becomes the finest and most flavorful dish of their sophisticated cuisine. Eating well is to them an art: it gathers people, strenghtens the thought (xinan), brings joy (benima). In the course of my stay at San Martín, in Alto Purus, the oldest did not hesitate to praise the beauty (duapa) of person reputed for his or her generosity and hospitality - thus did they refer to those who are deemed wise, xinanya, gifted with \"good thought\" (xinan pepa). This work aims to reflect on some aspects of the relationships articulated about the act of preparing the food and offering it to another, viewing the caxinauá cuisine and their manners at the table as a privileged way of expressing (pieces of) knowledge and circulating them.
4

Carne e tristeza - sobre a culinária caxinauá e seus modos de conhecer / Meat and Sadness - on the cuisine of the caxinauá and their manners of knowing

Ana Martha Tie Yano 26 February 2015 (has links)
Cinegéticos por excelência, afirmam os caxinauá, povos falantes de uma língua pano, que a carne de caça (yuinaka) misturada a vegetais como milho (xeki), macaxeira (atsa) e banana (mani) é o que há de mais gostoso e saboroso (nuepeki) em sua sofisticada culinária. Para eles, comer bem constitui uma arte: reúne as pessoas, fortalece o pensamento (xinan), traz alegria (benima). No curso de minha estadia em San Martín, no Alto Purus, os mais velhos não hesitavam em ressaltar a beleza (duapa) de uma pessoa reconhecida por sua generosidade e hospitalidade assim se referiam àquelas consideradas sábias, xinanya, dotadas de um bom pensamento (xinan pepa). O presente trabalho intenta refletir sobre alguns aspectos das relações articuladas em torno do ato de preparar a comida e ofertá-la a alguém, tomando a culinária caxinauá e seus modos à mesa como uma via privilegiada para expressar conhecimentos e colocá-los em circulação. / Being great hunters, the caxinauá, peoples of speakers of a panoan language, say that game meat (yuinaka), when mixed with vegetables such as maize (xeki), macaxeira (atsa) and banana (mani) becomes the finest and most flavorful dish of their sophisticated cuisine. Eating well is to them an art: it gathers people, strenghtens the thought (xinan), brings joy (benima). In the course of my stay at San Martín, in Alto Purus, the oldest did not hesitate to praise the beauty (duapa) of person reputed for his or her generosity and hospitality - thus did they refer to those who are deemed wise, xinanya, gifted with \"good thought\" (xinan pepa). This work aims to reflect on some aspects of the relationships articulated about the act of preparing the food and offering it to another, viewing the caxinauá cuisine and their manners at the table as a privileged way of expressing (pieces of) knowledge and circulating them.

Page generated in 0.0382 seconds