Spelling suggestions: "subject:"chinese art sont"" "subject:"chinese art son""
1 |
A Performance Guide to Mandarin-Chinese Diction and Selected Art Songs by Yiu-Kwong ChungSun, Yung-Wei 19 July 2012 (has links)
No description available.
|
2 |
A Performance Guide of Sixteen Chinese Art Songs: A Selective Study of SevenDistinguished Chinese Art Song ComposersChen, Yixuan 09 August 2022 (has links)
No description available.
|
3 |
On Wings of Song: Exploring the First-Generation Chinese Art Song Composer Ellinor Valesby (1894-1969)Xu, Jing 05 1900 (has links)
The dissertation presents a female German composer Ellinor Valesby, who composed Chinese art songs in Chinese with classical Chinese poetry. For political reasons, she used her pseudonym rather than her given name Irmgard Heinrich (1894-1969). As a western composer, also the wife of a Chinese poet and composer Ching-chu, who lived in China for 25 years, Valesby's songs present various interpretive challenges stemming from the combination of traditional Chinese poetry, folk music vernacular, and Western music components. Because no documentation in English can be found about Valesby or her songs, there is a need to provide performers with a better understanding of her perspective in these increasingly multicultural times. In addition, the dissertation discusses the germination and development of the Chinese Art Song and introduces the school song, the predecessor of Chinese art songs. The focus is on examining the Chinese and Western influences that appear in Valesby's art songs, revealing through examination of text setting, form, musical texture, and the role of piano how this female Western composer who did not speak Chinese set Chinese poetry from her unique cross-cultural perspectives. Today the legacy of these Chinese art song pioneers remains incomplete, but Valesby and her husband Ching-chu's profound contribution to both Chinese art songs and Chinese musicology remains indisputable.
|
4 |
"I Love This Land": A Performance Guide for Six Chinese Art Songs by Zaiyi LuHan, Yixuan 08 1900 (has links)
English, Italian, French, German, and Russian songs often appear in the repertoire of Western singers, but only a few singers try to sing Chinese songs. Chinese songs have a wealth of musical material uninterrupted for nearly 10,000 years. However, the lack of clear and correct International Phonetic Alphabet (IPA) makes non-Chinese singers confused and unable to pronounce Chinese accurately. In this study, I have used the IPA that singers are familiar with to change the old version of Chinese IPA, which applied many phonetic transcriptions that are not included in the Western phonetic alphabet and even wrong phonetics. The new version Chinese IPA I created solves the problem of the old version. To demonstrate the practicality of this new IPA version, I have then used this revised IPA in six songs by Zaiyi Lu, who is one of the most outstanding contemporary Chinese composers. His vocal music works are among the finest works of contemporary Chinese art songs. I added Chinese pinyin to the song translation, given a performance guide to introduce the songs' background, IPA with word-by-word translation, poetic translation, singing skills, and emotional expression for both singers and pianists. This study developed a useful tool (new version of Chinese IPA) for western singers, introducing Chinese songs to singers worldwide, giving future scholars more ideas, allowing people to feel the charm of East Asian art, and enriching the repertoire.
|
Page generated in 0.0697 seconds