Spelling suggestions: "subject:"cognemes"" "subject:"tonemes""
1 |
Recherches sur la semi-auxiliarité en espagnol : le cas de ir / About semi auxiliarity : the example of irQuitard, Mathilde 02 October 2010 (has links)
Le but principal de ce travail est l’approche de chacun des radicaux auxquels la langue espagnole fait appel pour constituer le « verbe ir ». Après une remise en question de la catégorie « auxiliaire » et une analyse détaillée des combinatoires dans lesquelles on trouve ce verbe – qui expliquent les effets de sens produits en discours –, nous faisons l'hypothèse que le verbe ir n’a d’existence qu’à travers des radicaux signifiants divers, porteurs de signifiés [uniques] distincts. On ne peut donc envisager un seul signifié pour le « verbe ir », conglomérat de paradigmes hétérogènes, qui partagent tous cependant un trait commun : la « tension vers ». Cette étude cherche également à définir les liens qui unissent ces formes verbales, regroupées sous l’infinitif ir, à d’autres verbes de la langue espagnole tels que venir, andar, ser ou estar. / The main purpose of this work is to approach each one of the radicals used by the Spanish language to make up the « verb ir ». Reappraising the category known as « auxiliary » and completing a detailed analysis of the combinations in which this verb is to be found [that explain the sense effects produced in discourse] leads us to the assumption that the verb ir only exists through different significant radicals, each of them bearing its own – its one and only – meaning. It is therefore impossible to consider that the « verb ir » has only one meaning, as it is a conglomerate of heterogeneous paradigms that all share a common feature : the « tension towards ». This study also tries to define the links between those verbal forms, grouped under the infinitive ir, and other Spanish verbs such as venir, andar, ser or estar.
|
Page generated in 0.0479 seconds