Spelling suggestions: "subject:"comedy -- distory anda criticism"" "subject:"comedy -- distory ando criticism""
11 |
Mesclas genéricas na "tragicomédia" Anfitrião de Plauto / Genres miscellany in Plautu's tragicomedy AmphitruoCosta, Lilian Nunes da, 1985- 15 August 2018 (has links)
Orientador: Isabella Tardin Cardoso / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-15T23:15:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Costa_LilianNunesda_M.pdf: 1184953 bytes, checksum: 7e136c39f36488b854773dd03868ec76 (MD5)
Previous issue date: 2010 / Resumo: O presente trabalho é constituído por uma tradução em prosa da comédia Anfitrião (Amphitruo) de Plauto e um estudo introdutório à peça. Na tradução, buscou-se resgatar - quer na versão para o português, quer em notas - efeitos poéticos presentes no texto latino, tratando, na medida do possível, de questões linguísticoestilísticas pertinentes aos versos plautinos. No estudo introdutório, apresenta-se um panorama da obra, com destaque para um tema intrínseco à peça: as mesclas genéricas. Desde o prólogo a personagem Mercúrio avisa que a peça será uma "tragicomédia" (tragicocomoedia, v. 59 e 63), por conta das personagens que participam da ação: reis e deuses (reges quo ueniant et di, v. 61), que ele afirma serem próprios das tragédias, e um escravo (seruus, v. 62), típica personagem cômica. Na análise de alguns trechos da peça, revelam-se não apenas elementos trágicos, mas também épicos (especialmente no discurso de batalha de Sósia, v. 186 - 247, 250 - 62) e até mesmo líricos (sobretudo a ária de Alcmena, v. 633 - 53); mas é possível que os dois últimos tipos de alusão genérica venham a confluir na obra por meio das referências ao próprio gênero trágico, o qual, como é notório, normalmente carrega consigo também algo da épica e da lírica. Uma observação mais atenta sugere, afinal, que em Anfitrião as menções e alusões a outros gêneros que não a comédia têm intento paródico, contribuindo para o humor da peça / Abstract: This research paper consists of a prose translation of Plautus' Amphitruo and an introductory study to the comedy. The translation aims at recovering (both on our Portuguese version and on footnotes) poetic effects found on the Latin text, considering relevant linguistic and stylistic issues that are pertinent to the Plautine verse. The introductory study presents an overview of the play, drawing special attention to an inherent theme: the genres miscellany. In the prologue Mercury informs that the play is a "tragicomedy" (tragicocomoedia, v. 59 e 63) due to the characters that take part in the action: kings and gods (reges quo ueniant et di, v. 61), which he qualifies as proper for tragedies, and a slave (seruus, v. 62), typical comic character. The analysis of some sections of the play reveals not only tragic features, but also epic (specially on Sosia's battle narrative, v. 186 - 247, 250 - 62) and even lyric ones (mainly Alcmena's aria, v. 633 - 53); perhaps both undertones come from the allusion to the tragic genre itself, that usually carries somewhat of epic and lyric. In spite of that, a more accurate observation suggests that in Amphitruo allusions and mentions to genres other than comedy intend to be parodic, contributing to the humor of the play / Mestrado / Linguistica / Mestre em Linguística
|
12 |
Sharing the Light: Feminine Power in Tudor and Stuart ComedyTanner, Jane Hinkle 05 1900 (has links)
Studies of the English Renaissance reveal a patriarchal structure that informed its politics and its literature; and the drama especially demonstrates a patriarchal response to what society perceived to be the problem of women's efforts to grow beyond the traditional medieval view of "good" women as chaste, silent, and obedient. Thirteen comedies, whose creation spans roughly the same time frame as the pamphlet wars of the so-called "woman controversy," from the mid-sixteenth to the mid-seventeenth centuries, feature women who have no public power, but who find opportunities for varying degrees of power in the private or domestic setting.
|
13 |
Die invloed van die Plautiniese klug op die moderne klugPonelis, Karlien 12 1900 (has links)
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2001. / ENGLISH ABSTRACT: The present thesis deals with the impact of the ancient Greek farce on modem
literature with specific reference to the play Kinkels innie Kabel (1971) by the
contemporary Afrikaans author André P. Brink. This play is loosely based on
Shakespeare's The Comedy of Errors, which in tum derives from Plautus'
Menaechmi. Brink's play thus resonates with an entire European tradition.
The relationship between the modem and the ancient farce is studied with reference to
the concept of comedy. Comic effects, the difference between comedy and tragedy in
respect of the handling of vital issues and the comic vision of the playwright are all
taken into account. The analysis of the development of Athenian Old Comedy to the
Roman Comedy refers to the contribution of Plautus and Terence to the continuation
and revitalisation of Greek New Comedy. A comparison of these two playwrights
reveals the characteristics of the farce and the difference between farce and comedy.
The modem relevance of the farce is studied on the basis of Brink's text. For this
purpose Plautus' original plot, the Shakespearian version and Brink's rendition are
discussed and compared. On the basis of the similarities and differences in plot,
caricaturisation, misidentifications, politics, fantasy, coincidence, irony, farcical
violence, mechanical structure, temporal structure and linguistic register, the influence
of the ancient farce on its modem counterpart is demonstrated. In addition to farce,
Brink employs the classical devices of satire and parody to drive home his (political)
message. Finally it is shown that the farcical in Plautus, Shakespeare and Brink serves
a significant and serious thematic purpose. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie verhandeling handel oor die impak van 'n antieke Griekse
komedievorm, die klug, op moderne werke en denke. A.P. Brink se verhoogstuk
Kinkels innie Kabel (1971) is 'n vrye verwerking van William Shakespeare se
The Comedy of Errors. Laasgenoemde werk is weer op sy beurt gebaseer op
Plautus se Menaechmi. In sy verwerking van Plautus en Shakespeare laat A.P.
Brink die hele Europese tradisie deurklink.
Die verhouding tussen die moderne klug en die antieke klug word bestudeer
deur te fokus op die term komedie: die verhouding daarvan met lag en hoe die
komedie van die tragedie verskil ten opsigte van die hantering van
lewensproblematiek en komiese visie van die komedieskrywer, maak deel uit
van hierdie bespreking. Die komedie se herkoms en ontwikkeling vanaf die Ou
Komedie tot die Romeinse Komedie, val ook onder die soeklig. In aansluiting
hiermee word Plautus en Terentius bespreek as twee komedieskrywers wat 'n
rol gespeel het in die oorlewering en verlewendiging van die Griekse Nuwe
Komedie. Hierdie twee skrywers word ook met mekaar vergelyk sodat die
eienskappe van die klug geïllustreer word, en hoe dit in wese verskil van
komedie.
Die relevansie van die klug in moderne denke word bestudeer aan die hand van
Brink se teks. In hierdie verband word daar 'n uiteensetting gegee van die
oorspronklike Plautiniese verhaal, die Shakespeariaanse weergawe en die
Brinkiaanse teks. Aan die hand van die ooreenkomste en verskille in intrige,
karikaturisering, identiteitsvergissings, politiek, die fantasie-element, toeval,
ironie, klugtige geweld, die meganiese struktuur, die tydstruktuur en taalregister
word die invloed van die antieke klug op die moderne klug geïllustreer.
Benewens die klug word Brink se werk ook verder beïnvloed deur twee
klassieke middele, met name satire en parodie. Hiermee bring Brink sy
(politieke) boodskap tuis. Ten slotte word die dieperliggende temas in Plautus,
Shakespeare en Brink se werk bespreek deur aan te toon dat die werk nie net om
die klugtige gaan nie, maar ook die meer ernstige.
|
Page generated in 0.0819 seconds