Spelling suggestions: "subject:"criação literária - poesia"" "subject:"criação literária - moesia""
1 |
Tradução intersemiótica como poética das relações: interfaces entre poesia e cinema em Stalker de TarkovskiDantas, Fabrícia Silva 31 May 2011 (has links)
Submitted by Deise Lorena Araújo (deiselorena@uepb.edu.br) on 2016-08-23T19:23:57Z
No. of bitstreams: 1
PDF - Fabrícia Silva Dantas.pdf: 1447055 bytes, checksum: c2a943f0ca2ddc239aefe08bfdd5258a (MD5) / Approved for entry into archive by Irenilda Medeiros (nildamedeiros@uepb.edu.br) on 2016-09-02T14:10:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1
PDF - Fabrícia Silva Dantas.pdf: 1447055 bytes, checksum: c2a943f0ca2ddc239aefe08bfdd5258a (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-02T14:10:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
PDF - Fabrícia Silva Dantas.pdf: 1447055 bytes, checksum: c2a943f0ca2ddc239aefe08bfdd5258a (MD5)
Previous issue date: 2011-05-31 / Universidade Estadual da Paraíba / Our research corpus was based on teh film Stalker (1979), by Andrei Tarkovsky, where we tried to analyze how the film establishes a dialogue whith the literature, paying particular attention to how poetry is treated there. First, we made na approach through the prism of translation intersemiotic in the novel Picnic on the roadside (1977), by Arkadi and Boris Strugatsky, and the movie, also written by brothers Strugatski. On the second chapter, after a closer look at the film and the novel, we inserted the novel in a semiotc process that comes from a great book of Russian romantic tradition, The brothers Karamazov (2008) by Dostoyevsky. The ratio of the film with the long tradition of romance is not made present in Dostoyevsky novel, is poetic. The third chapter concerns on the central role that poetry gains in film, poetry as Ecopoiesis, as a process between individuals and the environment put in a statement, not to be confused with a canonical notion of poetry as the only written record of a subjectivity. / Nossa pesquisa teve como corpus o filme Stalker (1979) de Andrei Tarkovski. Tentou-se analisar como o filme estabelece o diálogo com a literatura, dando especial atenção ao modo como a poesia é aí tratada. Primeiramente, fizemos uma aproximação sob o prisma da tradução intersemiótica da novela Piquenique à beira da estrada (1977), dos irmãos Arkadi e Boris Strugatski, da qual deriva o roteiro do filme, também escrito pelos irmãos Strugatski. Inserir a novela num processo semiótico que vem de um grande livro da tradição romanesca russa, Os irmãos karamázov (2008) de Dostoievski, surgiu tão logo a observação mais atenta tanto do filme quanto da novela se aprofundou, a essa relação é dedicado todo o nosso segundo capítulo. A relação do filme com a longa tradição do romance presentificado em Dostoievski não é romanesca, é poética.O terceiro capítulo diz respeito à função central que a poesia adquire no filme, a poesia como Ecopoiesis, como processo entre indivíduos e meio ambiente posto em um enunciado, não se confundindo a uma ideia canônica da poesia somente como o registro escrito de uma subjetividade.
|
2 |
Tradução intersemiótica como poética das relações: interfaces entre poesia e cinema em Stalker de TarkovskiDantas, Fabrícia Silva 31 May 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2015-09-25T12:20:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
PDF - Fabricia Silva Dantas.pdf: 1517804 bytes, checksum: 52c7e0030b1256c802d6482d8daa7f2c (MD5)
Previous issue date: 2011-05-31 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Our research corpus was based on teh film Stalker (1979), by Andrei Tarkovsky,
where we tried to analyze how the film establishes a dialogue whith the literature,
paying particular attention to how poetry is treated there. First, we made na approach
through the prism of translation intersemiotic in the novel Picnic on the roadside
(1977), by Arkadi and Boris Strugatsky, and the movie, also written by brothers
Strugatski. On the second chapter, after a closer look at the film and the novel, we
inserted the novel in a semiotc process that comes from a great book of Russian
romantic tradition, The brothers Karamazov (2008) by Dostoyevsky. The ratio of the
film with the long tradition of romance is not made present in Dostoyevsky novel, is
poetic. The third chapter concerns on the central role that poetry gains in film, poetry
as Ecopoiesis, as a process between individuals and the environment put in a
statement, not to be confused with a canonical notion of poetry as the only written
record of a subjectivity. / Nossa pesquisa teve como corpus o filme Stalker (1979) de Andrei Tarkovski. Tentouse
analisar como o filme estabelece o diálogo com a literatura, dando especial atenção
ao modo como a poesia é aí tratada. Primeiramente, fizemos uma aproximação sob o
prisma da tradução intersemiótica da novela Piquenique à beira da estrada (1977),
dos irmãos Arkadi e Boris Strugatski, da qual deriva o roteiro do filme, também
escrito pelos irmãos Strugatski. Inserir a novela num processo semiótico que vem de
um grande livro da tradição romanesca russa, Os irmãos karamázov (2008) de
Dostoievski, surgiu tão logo a observação mais atenta tanto do filme quanto da novela
se aprofundou, a essa relação é dedicado todo o nosso segundo capítulo. A relação
do filme com a longa tradição do romance presentificado em Dostoievski não é
romanesca, é poética.O terceiro capítulo diz respeito à função central que a poesia
adquire no filme, a poesia como Ecopoiesis, como processo entre indivíduos e meio
ambiente posto em um enunciado, não se confundindo a uma ideia canônica da
poesia somente como o registro escrito de uma subjetividade.
|
Page generated in 0.0769 seconds