• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O "talian" na fala dos ítalo-brasileiros em Chapecó - SC e Pato Branco - PR: manutenção e substituição dos termos de parentesco

Bortolotto, Paula Cristina Merlo January 2015 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-18T16:15:42Z No. of bitstreams: 1 BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-19T17:53:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1 BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-19T17:53:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1 BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) Previous issue date: 2015 / Com esta pesquisa pretendemos descrever e analisar a manutenção e a substituição dos termos de parentesco do talian pelos termos de parentesco do português (Pt.), na fala de informantes ítalo-brasileiros em Chapecó, Santa Catarina (SC) e Pato Branco, Paraná (PR); em contextos plurilíngues, de contato linguístico do talian com o português do Oeste de SC, com o português do Sudoeste do PR, com o português padrão e com o italiano (Ita.). A partir do contato de diferentes variedades linguísticas vindas do norte da Itália ao sul do Brasil, com predomínio do vêneto e do lombardo, formou-se uma coiné, chamada de talian ou vêneto brasileiro. As localidades da pesquisa, Chapecó e Pato Branco, se desenvolveram no século XX, caracterizando-se como área de migração interna. Ou seja, foram constituídas por um grande número de descendentes de imigrantes europeus, em sua maioria, alemães e italianos, os quais migraram das colônias velhas do Rio Grande do Sul (RS), onde seus antepassados haviam se instalado, à procura de melhores condições, pois as famílias eram grandes, e as terras se tornaram improdutivas, escassas e consequentemente com alto valor comercial. A análise dos dados seguiu os moldes teórico-metodológicos da Dialetologia Pluridimensional e Relacional, contemplando o espaço variacional e a pluralidade dos informantes (inf.(s)) que compõem as duas localidades. Dessa maneira, foram entrevistados 16 inf.(s) ítalo-brasileiros, isto é, com sobrenome de pai e mãe com descendência italiana, sendo oito em cada ponto. Para tanto, foram levadas em consideração as dimensões diatópica (pontos geográficos – Chapecó SC e Pato Branco PR), diageracional (idade – GII (55 anos ou mais) e GI (de 18 a 36 anos de idade)), diassexual (gênero/sexo – masculino e feminino), diastrática classe social/escolarização – Ca (com graduação ou mais) e Cb (de nenhuma escolaridade até o Ensino Médio)), dialingual (bilíngues talian-português) e diafásica (variação de estilo no roteiro de entrevista – questionário, conversa livre semidirigida e leitura). Isso possibilitou uma melhor descrição da manutenção e substituição do fenômeno lexical estudado, os termos de parentesco. Esses se classificam em três tipos: termos de parentesco sanguíneo (bisavô, bisavó, vovô, vovó, pai, mãe, filho, filha, tio, tia, primo, prima, sobrinho, sobrinha etc.); termos de parentesco de aliança (marido, esposa, homem, mulher, sogro, sogra, genro, nora, cunhado, cunhada, padrasto, madrasta, enteado, enteada etc.) e termos de parentesco espiritual (padrinho, madrinha, afilhado, afilhada, comadre, compadre). A análise das respostas espontâneas do questionário lexical aponta para 30% de manutenção das variantes do talian em Chapecó SC e 28% em Pato Branco PR e 66% de substituição para o português, em ambos os pontos geográficos. / Com questa risserca pretendemos descriver e analisar la manutenssion e la sustituission dei tèrmini de parentà del talian par i tèrmini de parenta del portoghese (Pt.) in informanti ìtalobrasiliani in Chapecó, Santa Catarina (SC) e Pato Branco (PR), in contesti plurilengoe e de contato con el portoghese del Oeste de SC, com el portoghese del Sudoeste del PR, con el portoghese padron e italiano (Ita.). Queste due località se ga svilupà ntel sècolo XX, caraterisandosse come migrassion interna. O sia, ze state costituìde par un grando nùmero de dessendenti de imigranti europèi, in so maioransa, alemani e italiani, chei ga migrà de le vecia colònie del Rio Grande do Sul (RS) ndove so antenati se gavea istalà, inserca de meio condission, parché le fameie zera grande, e la terá se gavea torna fiaca, scarsa e par consequensa, tanto cara. La análise dei dadi há seguito i moldi teòrichi metodològichi dea Dialetologia Pluridimensional e Relassional, contemplando el spasso variassional e la pluralità dei informante (inf.(s)) che forma le due località. De questa maneira, foron intrevistadi 16 inf.(s) ítalo-brasiliani, o sia, con cognome de pupà e mama con dessendensa taliana, èssendo oto in cada punto. E lora, foron considerà le dimension, diatòpica (ponti geogràfichi – Chapecó SC e Pato Branco PR), diagerassional (età – GII (55 ani o depiù) e GI (de 18 a 36 ani de età)), diasessual (género/sesso – omo e dona), diastrática (classe social/scolarisassion – Ca (con graduassion o più) e Cb (de gnanca una scolarità fin el Ensino Médio)), dialingual (bilengoe talian-portoghese) e diafásica (variassion del stilo nel roteiro de intreviste – questionàrio, ciàcola libera semidirigesta, letura). Cossita, foron possìbili na meio descrission de la manutenssion e sustituission del fenònimo lessical studiá, i tèrmini de parentà. Questi se classifica in trè tipi: tèrmini de parentà sanguinio (bisnono, bisnona, nono, nona, pupà, mama, fiol, fiola, zio, zia, cosin, cosina, neodo, neoda, etc.); tèrmini de parentà de aliança (marido, sposa, omo, fémena, messier, sòcera, género, nora, cugnà, cugnada, paregno, maregna, etc.) e tèrmini de parentà spiritual (sàntolo, santola, fiosso, fiossa, comare, compare). La analisi di risposte spontane apunti di rilievo lessicale per 30% di mantenere varianti in talian in Chapecó SC e 28% in Pato Branco PR e 66% di sostituzione par il portoghesi, in due punti geografici.
2

A morfossintaxe na oralidade do vêneto sul-rio-grandense : perfil dialetal de comunidades rurais da região da 4ª légua, Caxias do Sul/ RS

Picol, Greyce Dal 22 August 2013 (has links)
A morfossintaxe do dialeto vêneto sul-rio-grandense, da Região de Colonização Italiana do Rio Grande do Sul (RCI), ainda apresenta aspectos que demandam estudo: o uso dos auxiliares, algumas flexões, formação de palavras e muitas outras peculiaridades que ainda não estão suficientemente descritas. A partir da situação observada, o presente estudo tem por objetivo examinar, do ponto de vista da linguística funcional, em que medida as estruturas morfossintáticas na oralidade do dialeto vêneto sul-rio-grandense, quando comparadas às do dialeto vêneto italiano e às da língua portuguesa, revelam semelhanças e diferenças na formação verbal do pretérito perfeito e em aspectos do léxico, como a renovação vocabular. O método é o da coleta de dados, feita a partir de pesquisa de campo realizada em algumas comunidades rurais de Caxias do Sul. As questões de pesquisa são divididas em duas etapas: solicitação de tradução frasal, do português para o vêneto sul-riograndense, e solicitação de apresentação de relatos, também em vêneto. O corpus é formado pelas entrevistas feitas, com as questões acima, com oito informantes (quatro homens e quatro mulheres), dentre os quais quatro têm acima de 60 anos (dois homens e duas mulheres), e quatro, igualmente divididos por gênero, têm entre 40 e 59 anos. Essa delimitação foi feita a fim de que se pudesse observar se falantes mais velhos conservam traços mais originais desse dialeto, como a construção verbal no pretérito perfeito, em relação aos mais novos, que podem adotar outros usos. Além disso, deu-se ênfase às escolhas lexicais feitas pelos falantes, buscando observar se há presença marcante de neologismos, decorrente do contato com outras línguas, mais uma vez levando em conta a diferença de idade. A partir da análise do corpus, nota-se que o talian vem sofrendo transformações decorrentes do contato contínuo com a língua portuguesa, especialmente no domínio da neologia: há uso corrente de empréstimos. Também se observam, nas realizações dos falantes, muitas ocorrências de alternância de códigos linguísticos, em ambas as faixas etárias, com mais presença na fala feminina. Sobre a construção verbal no pretérito perfeito, a escolha do verbo auxiliar foge da norma em alguns casos, mas não é uma característica marcante; há usos do auxiliar aver exclusivo somente em alguns informantes. Os informantes, de um modo geral, apresentam características remanescentes do dialeto trentino Oriental em sua fala. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-07-03T12:32:37Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Greyce Dal Picol.pdf: 2905344 bytes, checksum: b3bbed89cfaaee41fb74caa81a538a10 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-07-03T12:32:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Greyce Dal Picol.pdf: 2905344 bytes, checksum: b3bbed89cfaaee41fb74caa81a538a10 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Morphosyntax of the Venetian dialect of the Italian Colonization Region of Rio Grande do Sul (ICR) still presents aspects which require study such as the use of auxiliary verbs, some inflections, word formation, and different other peculiarities which are not yet enough described. Starting from the situation observed, the objective of this study is to examine, from the point of view of functional linguistics, to which extent morphosyntactic structures in the oral Venetian dialect of the Southern region of Rio Grande do Sul, when compared to those of the Venetian dialect and Portuguese, unveil similarities and differences in the verb formation of the Portuguese Preterite, and in lexical aspects such as vocabulary renewal. The method used is data collection, carried out in a field survey in a few rural communities in Caxias do Sul. The research questions are divided in two steps: ask the interviewee to translate a sentence from Portuguese into the Venetian dialect, and ask the interviewee to narrate facts, also in the dialect. The survey corpus consists of the interviews and the above mentioned questions with eight informers (four men and four women), four of them aged over 60 years (two men and two women), and four, equally divided by genre, aged between 40 and 59 years. This delimitation was established so that it would enable to see whether older speakers still preserve more original features of this dialect, as the verbal construction with the Preterite, if compared to younger ones, who may adopt different uses. Besides, lexical choices made by the speakers were emphasized in an attempt to observe whether there is a significant presence of neologisms due to contact with other languages, once more taking into consideration the age difference. The corpus analysis showed that talian has been undergoing changes in consequence of its continuous contact with Portuguese, particularly in neology, with the presence of loan words. Code-switching was also observed in both age groups, much more with women. Concerning the verbal construction with the Preterite, the auxiliary verb choice escapes the rule in some cases, but it is not a significant aspect. There are uses of the auxiliary verb aver found in a few speakers only. Informants in general present remainder characteristics of the Eastern Trentino dialect in their speech.
3

A morfossintaxe na oralidade do vêneto sul-rio-grandense : perfil dialetal de comunidades rurais da região da 4ª légua, Caxias do Sul/ RS

Picol, Greyce Dal 22 August 2013 (has links)
A morfossintaxe do dialeto vêneto sul-rio-grandense, da Região de Colonização Italiana do Rio Grande do Sul (RCI), ainda apresenta aspectos que demandam estudo: o uso dos auxiliares, algumas flexões, formação de palavras e muitas outras peculiaridades que ainda não estão suficientemente descritas. A partir da situação observada, o presente estudo tem por objetivo examinar, do ponto de vista da linguística funcional, em que medida as estruturas morfossintáticas na oralidade do dialeto vêneto sul-rio-grandense, quando comparadas às do dialeto vêneto italiano e às da língua portuguesa, revelam semelhanças e diferenças na formação verbal do pretérito perfeito e em aspectos do léxico, como a renovação vocabular. O método é o da coleta de dados, feita a partir de pesquisa de campo realizada em algumas comunidades rurais de Caxias do Sul. As questões de pesquisa são divididas em duas etapas: solicitação de tradução frasal, do português para o vêneto sul-riograndense, e solicitação de apresentação de relatos, também em vêneto. O corpus é formado pelas entrevistas feitas, com as questões acima, com oito informantes (quatro homens e quatro mulheres), dentre os quais quatro têm acima de 60 anos (dois homens e duas mulheres), e quatro, igualmente divididos por gênero, têm entre 40 e 59 anos. Essa delimitação foi feita a fim de que se pudesse observar se falantes mais velhos conservam traços mais originais desse dialeto, como a construção verbal no pretérito perfeito, em relação aos mais novos, que podem adotar outros usos. Além disso, deu-se ênfase às escolhas lexicais feitas pelos falantes, buscando observar se há presença marcante de neologismos, decorrente do contato com outras línguas, mais uma vez levando em conta a diferença de idade. A partir da análise do corpus, nota-se que o talian vem sofrendo transformações decorrentes do contato contínuo com a língua portuguesa, especialmente no domínio da neologia: há uso corrente de empréstimos. Também se observam, nas realizações dos falantes, muitas ocorrências de alternância de códigos linguísticos, em ambas as faixas etárias, com mais presença na fala feminina. Sobre a construção verbal no pretérito perfeito, a escolha do verbo auxiliar foge da norma em alguns casos, mas não é uma característica marcante; há usos do auxiliar aver exclusivo somente em alguns informantes. Os informantes, de um modo geral, apresentam características remanescentes do dialeto trentino Oriental em sua fala. / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Morphosyntax of the Venetian dialect of the Italian Colonization Region of Rio Grande do Sul (ICR) still presents aspects which require study such as the use of auxiliary verbs, some inflections, word formation, and different other peculiarities which are not yet enough described. Starting from the situation observed, the objective of this study is to examine, from the point of view of functional linguistics, to which extent morphosyntactic structures in the oral Venetian dialect of the Southern region of Rio Grande do Sul, when compared to those of the Venetian dialect and Portuguese, unveil similarities and differences in the verb formation of the Portuguese Preterite, and in lexical aspects such as vocabulary renewal. The method used is data collection, carried out in a field survey in a few rural communities in Caxias do Sul. The research questions are divided in two steps: ask the interviewee to translate a sentence from Portuguese into the Venetian dialect, and ask the interviewee to narrate facts, also in the dialect. The survey corpus consists of the interviews and the above mentioned questions with eight informers (four men and four women), four of them aged over 60 years (two men and two women), and four, equally divided by genre, aged between 40 and 59 years. This delimitation was established so that it would enable to see whether older speakers still preserve more original features of this dialect, as the verbal construction with the Preterite, if compared to younger ones, who may adopt different uses. Besides, lexical choices made by the speakers were emphasized in an attempt to observe whether there is a significant presence of neologisms due to contact with other languages, once more taking into consideration the age difference. The corpus analysis showed that talian has been undergoing changes in consequence of its continuous contact with Portuguese, particularly in neology, with the presence of loan words. Code-switching was also observed in both age groups, much more with women. Concerning the verbal construction with the Preterite, the auxiliary verb choice escapes the rule in some cases, but it is not a significant aspect. There are uses of the auxiliary verb aver found in a few speakers only. Informants in general present remainder characteristics of the Eastern Trentino dialect in their speech.
4

A comunicação no rádio e a preservação de uma identidade linguística regional : o talian

Armiliato, Tales Giovani 16 August 2010 (has links)
A pesquisa sobre a função do rádio na preservação de uma língua teve por objetivo descobrir os motivos pelos quais milhares de pessoas sintonizam programas radiofônicos transmitidos em talian na Região da Serra Gaúcha. Para isso, levantaram-se dados relativos ao Programa Cancioníssima da Rádio São Francisco SAT de Caxias do Sul. Transmitido em talian, ele permanece na grade de programação da emissora desde 1984. Analisou-se, através de um questionário aplicado a 28 ouvintes, os principais pontos de audiência e aceitação do programa radiofônico que apresenta histórias, contos e músicas em talian. Buscou-se, ainda, a contextualização do talian em dois momentos: o primeiro, o das origens do talian e, o segundo, o dos atos de revitalização da língua registrados a partir das comemorações do Centenário da Imigração Italiana no Rio Grande do Sul. Verificou-se que o rádio tem importante contribuição diretamente ligada à preservação do talian na região da serra, principalmente como suporte de políticas de salvaguarda dessa língua, além de auxiliar como instrumento de resgate das tradições e costumes deixados pelos primeiros imigrantes que chegaram à região da serra gaúcha no final do século XIX. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-06-02T19:20:55Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Tales Giovani Armiliato.pdf: 5378007 bytes, checksum: 0813ac31453cf43dee698ecaed267f25 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-02T19:20:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Tales Giovani Armiliato.pdf: 5378007 bytes, checksum: 0813ac31453cf43dee698ecaed267f25 (MD5) / The aim of this research on radio´s role in preserving a language is to discover why thousands of people still sintonize radio programmes transmitted in talian dialect in the Region of Serra Gaúcha, Rio Grande do Sul State, Brazil. Data related to the radio programme called Cancioníssima San Francisco SAT from the city of Caxias do Sul was collected. This programme has been transmitted in talian since 1984 and discloses stories, tales and songs in this dialect. An oral interview was applied to 28 listeners in order to analyze the main points of audience and its acceptance. The project shows two different contextualizations which are: the origins of talian dialect and the acts of language revitalization registered after the celebration of the Centenary of the Italian Immigration in Rio Grande do Sul. The radio has an important contribution directly linked to the preservation of talian in the Region of Serra Gaúcha, mainly as a support to safeguard policies and as an instrument of redemption of the traditions and customs left by the first immigrants who came to the Region of Serra Gaúcha in the late 19th century.
5

A comunicação no rádio e a preservação de uma identidade linguística regional : o talian

Armiliato, Tales Giovani 16 August 2010 (has links)
A pesquisa sobre a função do rádio na preservação de uma língua teve por objetivo descobrir os motivos pelos quais milhares de pessoas sintonizam programas radiofônicos transmitidos em talian na Região da Serra Gaúcha. Para isso, levantaram-se dados relativos ao Programa Cancioníssima da Rádio São Francisco SAT de Caxias do Sul. Transmitido em talian, ele permanece na grade de programação da emissora desde 1984. Analisou-se, através de um questionário aplicado a 28 ouvintes, os principais pontos de audiência e aceitação do programa radiofônico que apresenta histórias, contos e músicas em talian. Buscou-se, ainda, a contextualização do talian em dois momentos: o primeiro, o das origens do talian e, o segundo, o dos atos de revitalização da língua registrados a partir das comemorações do Centenário da Imigração Italiana no Rio Grande do Sul. Verificou-se que o rádio tem importante contribuição diretamente ligada à preservação do talian na região da serra, principalmente como suporte de políticas de salvaguarda dessa língua, além de auxiliar como instrumento de resgate das tradições e costumes deixados pelos primeiros imigrantes que chegaram à região da serra gaúcha no final do século XIX. / The aim of this research on radio´s role in preserving a language is to discover why thousands of people still sintonize radio programmes transmitted in talian dialect in the Region of Serra Gaúcha, Rio Grande do Sul State, Brazil. Data related to the radio programme called Cancioníssima San Francisco SAT from the city of Caxias do Sul was collected. This programme has been transmitted in talian since 1984 and discloses stories, tales and songs in this dialect. An oral interview was applied to 28 listeners in order to analyze the main points of audience and its acceptance. The project shows two different contextualizations which are: the origins of talian dialect and the acts of language revitalization registered after the celebration of the Centenary of the Italian Immigration in Rio Grande do Sul. The radio has an important contribution directly linked to the preservation of talian in the Region of Serra Gaúcha, mainly as a support to safeguard policies and as an instrument of redemption of the traditions and customs left by the first immigrants who came to the Region of Serra Gaúcha in the late 19th century.

Page generated in 0.0566 seconds