Spelling suggestions: "subject:"dialeto cianeto"" "subject:"dialetos cianeto""
1 |
O "talian" na fala dos ítalo-brasileiros em Chapecó - SC e Pato Branco - PR: manutenção e substituição dos termos de parentescoBortolotto, Paula Cristina Merlo January 2015 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-18T16:15:42Z
No. of bitstreams: 1
BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-19T17:53:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1
BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-19T17:53:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5)
Previous issue date: 2015 / Com esta pesquisa pretendemos descrever e analisar a manutenção e a substituição dos termos
de parentesco do talian pelos termos de parentesco do português (Pt.), na fala de informantes
ítalo-brasileiros em Chapecó, Santa Catarina (SC) e Pato Branco, Paraná (PR); em contextos
plurilíngues, de contato linguístico do talian com o português do Oeste de SC, com o português
do Sudoeste do PR, com o português padrão e com o italiano (Ita.). A partir do contato de
diferentes variedades linguísticas vindas do norte da Itália ao sul do Brasil, com predomínio do
vêneto e do lombardo, formou-se uma coiné, chamada de talian ou vêneto brasileiro. As
localidades da pesquisa, Chapecó e Pato Branco, se desenvolveram no século XX,
caracterizando-se como área de migração interna. Ou seja, foram constituídas por um grande
número de descendentes de imigrantes europeus, em sua maioria, alemães e italianos, os quais
migraram das colônias velhas do Rio Grande do Sul (RS), onde seus antepassados haviam se
instalado, à procura de melhores condições, pois as famílias eram grandes, e as terras se
tornaram improdutivas, escassas e consequentemente com alto valor comercial. A análise dos
dados seguiu os moldes teórico-metodológicos da Dialetologia Pluridimensional e Relacional,
contemplando o espaço variacional e a pluralidade dos informantes (inf.(s)) que compõem as
duas localidades. Dessa maneira, foram entrevistados 16 inf.(s) ítalo-brasileiros, isto é, com
sobrenome de pai e mãe com descendência italiana, sendo oito em cada ponto. Para tanto, foram
levadas em consideração as dimensões diatópica (pontos geográficos – Chapecó SC e Pato
Branco PR), diageracional (idade – GII (55 anos ou mais) e GI (de 18 a 36 anos de idade)),
diassexual (gênero/sexo – masculino e feminino), diastrática classe social/escolarização – Ca
(com graduação ou mais) e Cb (de nenhuma escolaridade até o Ensino Médio)), dialingual
(bilíngues talian-português) e diafásica (variação de estilo no roteiro de entrevista –
questionário, conversa livre semidirigida e leitura). Isso possibilitou uma melhor descrição da
manutenção e substituição do fenômeno lexical estudado, os termos de parentesco. Esses se
classificam em três tipos: termos de parentesco sanguíneo (bisavô, bisavó, vovô, vovó, pai,
mãe, filho, filha, tio, tia, primo, prima, sobrinho, sobrinha etc.); termos de parentesco de aliança
(marido, esposa, homem, mulher, sogro, sogra, genro, nora, cunhado, cunhada, padrasto,
madrasta, enteado, enteada etc.) e termos de parentesco espiritual (padrinho, madrinha,
afilhado, afilhada, comadre, compadre). A análise das respostas espontâneas do questionário
lexical aponta para 30% de manutenção das variantes do talian em Chapecó SC e 28% em Pato
Branco PR e 66% de substituição para o português, em ambos os pontos geográficos. / Com questa risserca pretendemos descriver e analisar la manutenssion e la sustituission dei
tèrmini de parentà del talian par i tèrmini de parenta del portoghese (Pt.) in informanti ìtalobrasiliani
in Chapecó, Santa Catarina (SC) e Pato Branco (PR), in contesti plurilengoe e de
contato con el portoghese del Oeste de SC, com el portoghese del Sudoeste del PR, con el
portoghese padron e italiano (Ita.). Queste due località se ga svilupà ntel sècolo XX,
caraterisandosse come migrassion interna. O sia, ze state costituìde par un grando nùmero de
dessendenti de imigranti europèi, in so maioransa, alemani e italiani, chei ga migrà de le vecia
colònie del Rio Grande do Sul (RS) ndove so antenati se gavea istalà, inserca de meio
condission, parché le fameie zera grande, e la terá se gavea torna fiaca, scarsa e par
consequensa, tanto cara. La análise dei dadi há seguito i moldi teòrichi metodològichi dea
Dialetologia Pluridimensional e Relassional, contemplando el spasso variassional e la pluralità
dei informante (inf.(s)) che forma le due località. De questa maneira, foron intrevistadi 16 inf.(s)
ítalo-brasiliani, o sia, con cognome de pupà e mama con dessendensa taliana, èssendo oto in
cada punto. E lora, foron considerà le dimension, diatòpica (ponti geogràfichi – Chapecó SC e
Pato Branco PR), diagerassional (età – GII (55 ani o depiù) e GI (de 18 a 36 ani de età)),
diasessual (género/sesso – omo e dona), diastrática (classe social/scolarisassion – Ca (con
graduassion o più) e Cb (de gnanca una scolarità fin el Ensino Médio)), dialingual (bilengoe
talian-portoghese) e diafásica (variassion del stilo nel roteiro de intreviste – questionàrio,
ciàcola libera semidirigesta, letura). Cossita, foron possìbili na meio descrission de la
manutenssion e sustituission del fenònimo lessical studiá, i tèrmini de parentà. Questi se
classifica in trè tipi: tèrmini de parentà sanguinio (bisnono, bisnona, nono, nona, pupà, mama,
fiol, fiola, zio, zia, cosin, cosina, neodo, neoda, etc.); tèrmini de parentà de aliança (marido,
sposa, omo, fémena, messier, sòcera, género, nora, cugnà, cugnada, paregno, maregna, etc.) e
tèrmini de parentà spiritual (sàntolo, santola, fiosso, fiossa, comare, compare). La analisi di
risposte spontane apunti di rilievo lessicale per 30% di mantenere varianti in talian in Chapecó
SC e 28% in Pato Branco PR e 66% di sostituzione par il portoghesi, in due punti geografici.
|
2 |
A morfossintaxe na oralidade do vêneto sul-rio-grandense : perfil dialetal de comunidades rurais da região da 4ª légua, Caxias do Sul/ RSPicol, Greyce Dal 22 August 2013 (has links)
A morfossintaxe do dialeto vêneto sul-rio-grandense, da Região de Colonização
Italiana do Rio Grande do Sul (RCI), ainda apresenta aspectos que demandam estudo: o uso
dos auxiliares, algumas flexões, formação de palavras e muitas outras peculiaridades que
ainda não estão suficientemente descritas. A partir da situação observada, o presente estudo
tem por objetivo examinar, do ponto de vista da linguística funcional, em que medida as
estruturas morfossintáticas na oralidade do dialeto vêneto sul-rio-grandense, quando
comparadas às do dialeto vêneto italiano e às da língua portuguesa, revelam semelhanças e
diferenças na formação verbal do pretérito perfeito e em aspectos do léxico, como a
renovação vocabular. O método é o da coleta de dados, feita a partir de pesquisa de campo
realizada em algumas comunidades rurais de Caxias do Sul. As questões de pesquisa são
divididas em duas etapas: solicitação de tradução frasal, do português para o vêneto sul-riograndense,
e solicitação de apresentação de relatos, também em vêneto. O corpus é formado
pelas entrevistas feitas, com as questões acima, com oito informantes (quatro homens e quatro
mulheres), dentre os quais quatro têm acima de 60 anos (dois homens e duas mulheres), e
quatro, igualmente divididos por gênero, têm entre 40 e 59 anos. Essa delimitação foi feita a
fim de que se pudesse observar se falantes mais velhos conservam traços mais originais desse
dialeto, como a construção verbal no pretérito perfeito, em relação aos mais novos, que
podem adotar outros usos. Além disso, deu-se ênfase às escolhas lexicais feitas pelos falantes,
buscando observar se há presença marcante de neologismos, decorrente do contato com outras
línguas, mais uma vez levando em conta a diferença de idade. A partir da análise do corpus,
nota-se que o talian vem sofrendo transformações decorrentes do contato contínuo com a
língua portuguesa, especialmente no domínio da neologia: há uso corrente de empréstimos.
Também se observam, nas realizações dos falantes, muitas ocorrências de alternância de
códigos linguísticos, em ambas as faixas etárias, com mais presença na fala feminina. Sobre a
construção verbal no pretérito perfeito, a escolha do verbo auxiliar foge da norma em alguns
casos, mas não é uma característica marcante; há usos do auxiliar aver exclusivo somente em
alguns informantes. Os informantes, de um modo geral, apresentam características
remanescentes do dialeto trentino Oriental em sua fala. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-07-03T12:32:37Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Greyce Dal Picol.pdf: 2905344 bytes, checksum: b3bbed89cfaaee41fb74caa81a538a10 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-07-03T12:32:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Greyce Dal Picol.pdf: 2905344 bytes, checksum: b3bbed89cfaaee41fb74caa81a538a10 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Morphosyntax of the Venetian dialect of the Italian Colonization Region of Rio Grande do
Sul (ICR) still presents aspects which require study such as the use of auxiliary verbs, some
inflections, word formation, and different other peculiarities which are not yet enough
described. Starting from the situation observed, the objective of this study is to examine, from
the point of view of functional linguistics, to which extent morphosyntactic structures in the
oral Venetian dialect of the Southern region of Rio Grande do Sul, when compared to those of
the Venetian dialect and Portuguese, unveil similarities and differences in the verb formation
of the Portuguese Preterite, and in lexical aspects such as vocabulary renewal. The method
used is data collection, carried out in a field survey in a few rural communities in Caxias do
Sul. The research questions are divided in two steps: ask the interviewee to translate a
sentence from Portuguese into the Venetian dialect, and ask the interviewee to narrate facts,
also in the dialect. The survey corpus consists of the interviews and the above mentioned
questions with eight informers (four men and four women), four of them aged over 60 years
(two men and two women), and four, equally divided by genre, aged between 40 and 59
years. This delimitation was established so that it would enable to see whether older speakers
still preserve more original features of this dialect, as the verbal construction with the
Preterite, if compared to younger ones, who may adopt different uses. Besides, lexical choices
made by the speakers were emphasized in an attempt to observe whether there is a significant
presence of neologisms due to contact with other languages, once more taking into
consideration the age difference. The corpus analysis showed that talian has been undergoing
changes in consequence of its continuous contact with Portuguese, particularly in neology,
with the presence of loan words. Code-switching was also observed in both age groups, much
more with women. Concerning the verbal construction with the Preterite, the auxiliary verb
choice escapes the rule in some cases, but it is not a significant aspect. There are uses of the
auxiliary verb aver found in a few speakers only. Informants in general present remainder
characteristics of the Eastern Trentino dialect in their speech.
|
3 |
A morfossintaxe na oralidade do vêneto sul-rio-grandense : perfil dialetal de comunidades rurais da região da 4ª légua, Caxias do Sul/ RSPicol, Greyce Dal 22 August 2013 (has links)
A morfossintaxe do dialeto vêneto sul-rio-grandense, da Região de Colonização
Italiana do Rio Grande do Sul (RCI), ainda apresenta aspectos que demandam estudo: o uso
dos auxiliares, algumas flexões, formação de palavras e muitas outras peculiaridades que
ainda não estão suficientemente descritas. A partir da situação observada, o presente estudo
tem por objetivo examinar, do ponto de vista da linguística funcional, em que medida as
estruturas morfossintáticas na oralidade do dialeto vêneto sul-rio-grandense, quando
comparadas às do dialeto vêneto italiano e às da língua portuguesa, revelam semelhanças e
diferenças na formação verbal do pretérito perfeito e em aspectos do léxico, como a
renovação vocabular. O método é o da coleta de dados, feita a partir de pesquisa de campo
realizada em algumas comunidades rurais de Caxias do Sul. As questões de pesquisa são
divididas em duas etapas: solicitação de tradução frasal, do português para o vêneto sul-riograndense,
e solicitação de apresentação de relatos, também em vêneto. O corpus é formado
pelas entrevistas feitas, com as questões acima, com oito informantes (quatro homens e quatro
mulheres), dentre os quais quatro têm acima de 60 anos (dois homens e duas mulheres), e
quatro, igualmente divididos por gênero, têm entre 40 e 59 anos. Essa delimitação foi feita a
fim de que se pudesse observar se falantes mais velhos conservam traços mais originais desse
dialeto, como a construção verbal no pretérito perfeito, em relação aos mais novos, que
podem adotar outros usos. Além disso, deu-se ênfase às escolhas lexicais feitas pelos falantes,
buscando observar se há presença marcante de neologismos, decorrente do contato com outras
línguas, mais uma vez levando em conta a diferença de idade. A partir da análise do corpus,
nota-se que o talian vem sofrendo transformações decorrentes do contato contínuo com a
língua portuguesa, especialmente no domínio da neologia: há uso corrente de empréstimos.
Também se observam, nas realizações dos falantes, muitas ocorrências de alternância de
códigos linguísticos, em ambas as faixas etárias, com mais presença na fala feminina. Sobre a
construção verbal no pretérito perfeito, a escolha do verbo auxiliar foge da norma em alguns
casos, mas não é uma característica marcante; há usos do auxiliar aver exclusivo somente em
alguns informantes. Os informantes, de um modo geral, apresentam características
remanescentes do dialeto trentino Oriental em sua fala. / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Morphosyntax of the Venetian dialect of the Italian Colonization Region of Rio Grande do
Sul (ICR) still presents aspects which require study such as the use of auxiliary verbs, some
inflections, word formation, and different other peculiarities which are not yet enough
described. Starting from the situation observed, the objective of this study is to examine, from
the point of view of functional linguistics, to which extent morphosyntactic structures in the
oral Venetian dialect of the Southern region of Rio Grande do Sul, when compared to those of
the Venetian dialect and Portuguese, unveil similarities and differences in the verb formation
of the Portuguese Preterite, and in lexical aspects such as vocabulary renewal. The method
used is data collection, carried out in a field survey in a few rural communities in Caxias do
Sul. The research questions are divided in two steps: ask the interviewee to translate a
sentence from Portuguese into the Venetian dialect, and ask the interviewee to narrate facts,
also in the dialect. The survey corpus consists of the interviews and the above mentioned
questions with eight informers (four men and four women), four of them aged over 60 years
(two men and two women), and four, equally divided by genre, aged between 40 and 59
years. This delimitation was established so that it would enable to see whether older speakers
still preserve more original features of this dialect, as the verbal construction with the
Preterite, if compared to younger ones, who may adopt different uses. Besides, lexical choices
made by the speakers were emphasized in an attempt to observe whether there is a significant
presence of neologisms due to contact with other languages, once more taking into
consideration the age difference. The corpus analysis showed that talian has been undergoing
changes in consequence of its continuous contact with Portuguese, particularly in neology,
with the presence of loan words. Code-switching was also observed in both age groups, much
more with women. Concerning the verbal construction with the Preterite, the auxiliary verb
choice escapes the rule in some cases, but it is not a significant aspect. There are uses of the
auxiliary verb aver found in a few speakers only. Informants in general present remainder
characteristics of the Eastern Trentino dialect in their speech.
|
4 |
A comunicação no rádio e a preservação de uma identidade linguística regional : o talianArmiliato, Tales Giovani 16 August 2010 (has links)
A pesquisa sobre a função do rádio na preservação de uma língua teve por objetivo descobrir os motivos pelos quais milhares de pessoas sintonizam programas radiofônicos transmitidos em talian na Região da Serra Gaúcha. Para isso, levantaram-se dados relativos ao Programa Cancioníssima da Rádio São Francisco SAT de Caxias do Sul. Transmitido em talian, ele permanece na grade de programação da emissora desde 1984. Analisou-se, através de um questionário aplicado a 28 ouvintes, os principais pontos de audiência e aceitação do programa radiofônico que apresenta histórias, contos e músicas em talian. Buscou-se, ainda, a contextualização do talian em dois momentos: o primeiro, o das origens do talian e, o segundo, o dos atos de revitalização da língua registrados a partir das comemorações do Centenário da Imigração Italiana no Rio Grande do Sul. Verificou-se que o rádio tem importante contribuição diretamente ligada à preservação do talian na região da serra, principalmente como suporte de políticas de salvaguarda dessa língua, além de auxiliar como instrumento de resgate das tradições e costumes deixados pelos primeiros imigrantes que chegaram à região da serra gaúcha no final do século XIX. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-06-02T19:20:55Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Tales Giovani Armiliato.pdf: 5378007 bytes, checksum: 0813ac31453cf43dee698ecaed267f25 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-02T19:20:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Tales Giovani Armiliato.pdf: 5378007 bytes, checksum: 0813ac31453cf43dee698ecaed267f25 (MD5) / The aim of this research on radio´s role in preserving a language is to discover why thousands of people still sintonize radio programmes transmitted in talian dialect in the Region of Serra Gaúcha, Rio Grande do Sul State, Brazil. Data related to the radio programme called Cancioníssima San Francisco SAT from the city of Caxias do Sul was collected. This programme has been transmitted in talian since 1984 and discloses stories, tales and songs in this dialect. An oral interview was applied to 28 listeners in order to analyze the main points of audience and its acceptance. The project shows two different contextualizations which are: the origins of talian dialect and the acts of language revitalization registered after the celebration of the Centenary of the Italian Immigration in Rio Grande do Sul. The radio has an important contribution directly linked to the preservation of talian in the Region of Serra Gaúcha, mainly as a support to safeguard policies and as an instrument of redemption of the traditions and customs left by the first immigrants who came to the Region of Serra Gaúcha in the late 19th century.
|
5 |
A comunicação no rádio e a preservação de uma identidade linguística regional : o talianArmiliato, Tales Giovani 16 August 2010 (has links)
A pesquisa sobre a função do rádio na preservação de uma língua teve por objetivo descobrir os motivos pelos quais milhares de pessoas sintonizam programas radiofônicos transmitidos em talian na Região da Serra Gaúcha. Para isso, levantaram-se dados relativos ao Programa Cancioníssima da Rádio São Francisco SAT de Caxias do Sul. Transmitido em talian, ele permanece na grade de programação da emissora desde 1984. Analisou-se, através de um questionário aplicado a 28 ouvintes, os principais pontos de audiência e aceitação do programa radiofônico que apresenta histórias, contos e músicas em talian. Buscou-se, ainda, a contextualização do talian em dois momentos: o primeiro, o das origens do talian e, o segundo, o dos atos de revitalização da língua registrados a partir das comemorações do Centenário da Imigração Italiana no Rio Grande do Sul. Verificou-se que o rádio tem importante contribuição diretamente ligada à preservação do talian na região da serra, principalmente como suporte de políticas de salvaguarda dessa língua, além de auxiliar como instrumento de resgate das tradições e costumes deixados pelos primeiros imigrantes que chegaram à região da serra gaúcha no final do século XIX. / The aim of this research on radio´s role in preserving a language is to discover why thousands of people still sintonize radio programmes transmitted in talian dialect in the Region of Serra Gaúcha, Rio Grande do Sul State, Brazil. Data related to the radio programme called Cancioníssima San Francisco SAT from the city of Caxias do Sul was collected. This programme has been transmitted in talian since 1984 and discloses stories, tales and songs in this dialect. An oral interview was applied to 28 listeners in order to analyze the main points of audience and its acceptance. The project shows two different contextualizations which are: the origins of talian dialect and the acts of language revitalization registered after the celebration of the Centenary of the Italian Immigration in Rio Grande do Sul. The radio has an important contribution directly linked to the preservation of talian in the Region of Serra Gaúcha, mainly as a support to safeguard policies and as an instrument of redemption of the traditions and customs left by the first immigrants who came to the Region of Serra Gaúcha in the late 19th century.
|
Page generated in 0.0481 seconds