Spelling suggestions: "subject:"dream off scipio"" "subject:"dream off ncipio""
1 |
O \'Sonho de Scipião em lingoage portuguesa\': acerca da recepção de tratados morais de Cícero no Portugal quinhentista / The \"Dream of Scipio\" in portuguese languageReis, Flávio Antônio Fernandes 21 August 2008 (has links)
Este estudo tem como fim contribuir para o conhecimento da recepção latina no Portugal quinhentista, revelada na análise da vulgarização portuguesa intitulada \"Sonho de Scipião\". Este texto vulgarizado pelo fidalgo português duarte de Resende e impresso pela primeira vez em 1531 por Germão de Galharde, juntamente com outros dois tratados ciceronianos, uma carta dedicatória e uma \"Vida de Marco Túlio\". Assim,esta pesquisa busca aprofundar o conhecimento das relações entre as letras portuguesas do século XVI com as autocritates latinas, especificamente na apropriação e uso oratório e ético dos tratados de filosofia moral ciceronianos. Assim, para evidenciar as motivações de Resende em publicar o Somnium Scipionis de Cícero em língua vulgar portuguesa, observamos a prática de vulgarizações da Corte de Avis, analisando cartas, prólogos e obras divulgadas desde o século XV. Em seguida, relacionamos o Sonho de Scipião português com questões do tempo, tais como a tópica da valorização da língua vulgar, o Averroísmo paduano e a difusão do pensamento erasmista. Por fim, detivemo-nos a analisar retoricamente a vulgarização quinhentista de Duarte de Resende intitulada Sonho de Scipião. / This paper aims to contribute to the understanding of the latin reception in XVIth centurty Portugal, as revealed by the analysis of the portuguese popularization entitled Sonho de Scipião. This text was popularized by the portuguese gentleman, duarte de Resende, and was firtly printed in 1531 by Germão de Galharde, together with two other ciceronian treaties, a dedication-letter and \"Vida de Marco Tulio\". Moreover, this research seeks to deepen the knowledge of the relation between the portuguese letters of the XVIth century and the latin auctoritates, specifically as to the oratorical and ethical appropriation and use of Cicero\'s treatises of moral philosophy. Thus to reveal, Resende\'s motivation in the publication of Cicero\'s Somnium Scipionis in portuguese vernacular language, it has observed the practice of popularization from the Court of Aviz, analysing letters, prologues and other widespread works since the XVth century. Then, it puts the portuguese Sonho de Scipião into perspective with other questions of its time, such as the topic of enhanced valuation of vernacular language, of padouan averroism and diffusion of erasmist thought. Last, it has concentrated on the rhetorical analysis of the XVth century popularization by Duarte de Resende, entitled Sonho de Scipião.
|
2 |
O \'Sonho de Scipião em lingoage portuguesa\': acerca da recepção de tratados morais de Cícero no Portugal quinhentista / The \"Dream of Scipio\" in portuguese languageFlávio Antônio Fernandes Reis 21 August 2008 (has links)
Este estudo tem como fim contribuir para o conhecimento da recepção latina no Portugal quinhentista, revelada na análise da vulgarização portuguesa intitulada \"Sonho de Scipião\". Este texto vulgarizado pelo fidalgo português duarte de Resende e impresso pela primeira vez em 1531 por Germão de Galharde, juntamente com outros dois tratados ciceronianos, uma carta dedicatória e uma \"Vida de Marco Túlio\". Assim,esta pesquisa busca aprofundar o conhecimento das relações entre as letras portuguesas do século XVI com as autocritates latinas, especificamente na apropriação e uso oratório e ético dos tratados de filosofia moral ciceronianos. Assim, para evidenciar as motivações de Resende em publicar o Somnium Scipionis de Cícero em língua vulgar portuguesa, observamos a prática de vulgarizações da Corte de Avis, analisando cartas, prólogos e obras divulgadas desde o século XV. Em seguida, relacionamos o Sonho de Scipião português com questões do tempo, tais como a tópica da valorização da língua vulgar, o Averroísmo paduano e a difusão do pensamento erasmista. Por fim, detivemo-nos a analisar retoricamente a vulgarização quinhentista de Duarte de Resende intitulada Sonho de Scipião. / This paper aims to contribute to the understanding of the latin reception in XVIth centurty Portugal, as revealed by the analysis of the portuguese popularization entitled Sonho de Scipião. This text was popularized by the portuguese gentleman, duarte de Resende, and was firtly printed in 1531 by Germão de Galharde, together with two other ciceronian treaties, a dedication-letter and \"Vida de Marco Tulio\". Moreover, this research seeks to deepen the knowledge of the relation between the portuguese letters of the XVIth century and the latin auctoritates, specifically as to the oratorical and ethical appropriation and use of Cicero\'s treatises of moral philosophy. Thus to reveal, Resende\'s motivation in the publication of Cicero\'s Somnium Scipionis in portuguese vernacular language, it has observed the practice of popularization from the Court of Aviz, analysing letters, prologues and other widespread works since the XVth century. Then, it puts the portuguese Sonho de Scipião into perspective with other questions of its time, such as the topic of enhanced valuation of vernacular language, of padouan averroism and diffusion of erasmist thought. Last, it has concentrated on the rhetorical analysis of the XVth century popularization by Duarte de Resende, entitled Sonho de Scipião.
|
Page generated in 0.0501 seconds