Spelling suggestions: "subject:"english -- lingua franca inn aviation"" "subject:"english -- lingua franca iin aviation""
1 |
Aviation English in South African airspaceCoertze, Salome 03 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2013. / ENGLISH ABSTRACT: A lack of English proficiency and failure to use standard phraseology played a role in
two of the world’s largest aviation disasters in South Germany and Tenerife,
respectively. As a result, the crucial role of effective pilot-ATC (air traffic controller)
communication came under scrutiny and measures were put in place to ensure that
aviation safety is not jeopardised by language-related problems. For example, the
International Civil Aviation Organisation (ICAO) implemented English language
proficiency standards and testing. The study reported in this thesis investigated the
use of Aviation English and standard phraseology, which is used in radiotelephony
communication by the operational aviation community. Aviation English consists of a
range of operationally-relevant language functions and dialogue management, e.g.
orders, requests, and offers to act; a blend of formulaic standard phraseology and
plain or everyday speech if and when a non-routine situation occurs. Data on pilots’
and ATCs’ perceptions of the role of language in air traffic communication, their
perspectives on English as lingua franca in aviation, and English language
proficiency standards and testing were collected by means of a questionnaire. The
respondents included full-time professional pilots (domestic and international flights),
part-time professional pilots and pilots who fly for leisure, and ATCs in Air Traffic
Navigation Service units that handle domestic and/or international flights. Recordings
of on-site air traffic communication from two airport towers were obtained and were
used to study the use of Aviation English and standard phraseology in pilot-ATC
communication in South Africa. The results indicated that the majority of pilots and
ATCs believe that language-related problems can cause fatal accidents and serious
incidents. Pilots and ATCs in South Africa do experience threatening and potentially
hazardous situations as a result of communication problems, however, they are
confident that communication problems are resolved quickly and successfully in order to avoid accidents. The analysis of the voice recordings correlated with the
pilots’ and ATCs’ perceptions that in spite of communication problems (languagerelated
and non-language-related) occurring in South African airspace, pilots and
ATCs have strategies in place to resolve them effectively and they are also able to
use plain English to negotiate understanding and meaning. The majority of the
respondents indicated that they agree that English should be used as the lingua franca in aviation around the world and they regard the English language proficiency
of South African pilots and ATCs as satisfactory. The majority support ICAO’s
English language proficiency standards and testing. The recordings presented a
small percentage of transmissions with read-back/hear-back errors, but a substantial
number of instances of radio distortions and background noise which interfered with
the intelligibility of the transmissions, correlated with the results of the questionnaire.
A small percentage of transmissions contained deviations from Aviation English and
standard phraseology and/or the use of plain English. The researcher is of the
opinion that this initial investigation into Aviation English serves to indicate some
avenues for fruitful linguistic investigations into Aviation English and pilot-ATC
communication in South Africa. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Ontoereikende taalvaardigheid in Engels en nalating om standaard frases te gebruik,
het bygedra tot twee van die ernstigste vliegongelukke in lugvaartgeskiedenis,
naamlik in Suid-Duitsland en Tenerife, onderskeidelik. As gevolg van die ongelukke,
het die kritieke rol van effektiewe kommunikasie tussen vlieëniers en
lugverkeerleiers onder die loep gekom, en maatreëls is ingestel om te verseker dat
lugvaartveiligheid nie deur taalverwante probleme benadeel word nie. Die
Internasionale Burgerlugvaartorganisasie (IBLO) het byvoorbeeld, onder andere,
taalvaardigheidsstandaarde en -toetsing vir vlieëniers en lugverkeerleiers ingestel.
Die studie in hierdie tesis ondersoek die gebruik van Lugvaart-Engels (“Aviation
English”) en standaard frases wat in radiokommunikasie deur die operasionele
lugvaartgemeenskap gebruik word. Lugvaart-Engels bestaan uit ’n reeks
operasioneel-toepaslike taalfunksies en gespreksbestuurmiddels, bv. instruksies,
versoeke en ander handelinge; ’n mengsel van formele standaard frases en
alledaagse Engels vir gevalle waar buitengewone of nie-roetine situasies hulle
voordoen. ’n Vraelys is gebruik om inligting oor vlieëniers en lugverkeerleiers se
sienings van die rol van taal in lugverkeerleiding in te samel, asook sienings oor die
gebruik van Engels as lingua franca in lugverkeer en die IBLO se
taalvaardigheidsstandaarde en toetsing vir vlieëniers en lugverkeerleiers. Die
deelnemers sluit vlieëniers (voltyds en deeltyds, asook private en beroepsvlieëniers)
in en lugverkeerleiers in lugverkeernavigasie-eenhede wat binnelandse en
internasionale verkeer hanteer. Lewendige opnames wat van twee lughawetorings
bekom is, is gebruik om taalverwante en ander kommunikasieprobleme tussen
vlieëniers en lugverkeerleiers te ondersoek. Die resultate dui daarop dat die
meerderheid vlieëniers en lugverkeerleiers van mening is dat taalverwante probleme
tot noodlottige ongelukke en ernstige insidente kan lei. Daar is verder deur die
deelnemers bevestig dat hulle dikwels in gevaarlike situasies beland waar kommunikasieprobleme tot die gevaar bygedra het, maar hulle is van mening dat
kommunikasieprobleme in die Suid-Afrikaanse lugruim tydig en effektief opgelos
word om ongelukke te vermy. Die opnames het met die bevindings van die vraelys
ooreengestem en het aangedui dat, ten spyte van kommunikasieprobleme
(taalverwant en nie-taalverwant) in die Suid-Afrikaanse lugruim, vlieëniers en lugverkeerleiers oor die vermoë beskik om sodanige probleme vinnig en suksesvol
op te los. Dit het ook aan die lig gekom dat vlieëniers en lugverkeerleiers in Suid-
Afrika daartoe in staat is om in alledaagse Engels te kommunikeer om enige
onduidelikheid of buitengewone versoeke en instruksies te hanteer. Die meeste van
die deelnemers meen dat vlieëniers en lugverkeerleiers in Suid-Afrika se
taalvaardigheid in Engels bevredigend is en taalvaardigheidstandaarde en -toetsing
word sterk ondersteun. Die lewendige opnames het ’n klein persentasie
terugleesfoute bevat, maar ’n groot aantal gevalle van radiosteurings en
agtergrondgeraas het met die hoorbaarheid en verstaanbaarheid van die
kommunikasie ingemeng, wat met die resultate van die vraelys ooreengestem het. ’n
Klein persentasie van die uitsendings het afwykings van Lugvaart-Engels en
standaard frases en/of die gebruik van alledaagse Engels bevat. Die navorser is van
mening dat hierdie studie die weg baan vir potensiële navorsing binne linguistiek ten
opsigte van Lugvaart-Engels en die kommunikasie tussen vlieëniers en
lugverkeerleiers in Suid-Afrika.
|
Page generated in 0.1588 seconds