• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Extração de termos de manuais técnicos de produtos tecnológicos: uma aplicação em Sistemas de Adaptação Textual / Term extraction from technological products instruction manuals: an application in textual adaptation systems

Muniz, Fernando Aurélio Martins 28 April 2011 (has links)
No Brasil, cerca de 68% da população é classificada como leitores com baixos níveis de alfabetização, isto é, possuem o nível de alfabetização rudimentar (21%) ou básico (47%), segundo dados do INAF (2009). O projeto PorSimples utilizou as duas abordagens de Adaptação Textual, a Simplificação e a Elaboração, para ajudar leitores com baixo nível de alfabetização a compreender documentos disponíveis na Web em português do Brasil, principalmente textos jornalísticos. Esta pesquisa de mestrado também se dedicou às duas abordagens acima, mas o foco foi o gênero de textos instrucionais. Em tarefas que exigem o uso de documentação técnica, a qualidade da documentação é um ponto crítico, pois caso a documentação seja imprecisa, incompleta ou muito complexa, o custo da tarefa ou até mesmo o risco de acidentes aumenta muito. Manuais de instrução possuem duas relações procedimentais básicas: a relação gera generation (quando uma ação gera automaticamente uma ação ), e a relação habilita enablement (quando a realização de uma ação permite a realização da ação , mas o agente precisa fazer algo a mais para garantir que irá ocorrer). O projeto aqui descrito, intitulado NorMan, estudou como as relações procedimentais gera e habilita são realizadas em manuais de instruções, dando base para a criação do sistema NorMan Extractor, que implementa um método de extração de termos dedicado ao gênero de textos instrucionais, especificamente aos manuais técnicos. Também foi proposta a adaptação do sistema de autoria de textos simplificados criado no projeto PorSimples o SIMPLIFICA para atender o gênero de textos instrucional. O SIMPLIFICA adaptado usa a lista de candidatos a termo, gerada pelo sistema NorMan Extractor, com duas funções: (a) para auxiliar na identificação de palavras que não devem ser simplificadas pelo método de simplificação léxica baseado em sinônimos, e (b) para gerar uma elaboração léxica para facilitar o entendimento do texto / In Brazil, 68% of the population can be classified as low-literacy readers, i.e., people at the rudimentary (21%) and basic (47%) literacy levels, according to the National Indicator of Functional Literacy (INAF, 2009). The PorSimples project used the two approaches of Textual Adaptation, Simplification and Elaboration, to help readers with low-literacy levels to understand Brazilian Portuguese documents on the Web, mainly newspaper articles. In this research we also used the two approaches above, but the focus was the genre of instructional texts. In tasks requiring the use of technical documentation, the quality of documentation is a critical point, because if the documentation is inaccurate, incomplete or too complex, the cost of the task or even the risk of accidents is greatly increased. Instructions manuals have two basic procedural relationships: the relation generation (by performing one of the actions (), the other () will automatically occur), and the relation enablement (when enables , then the agent needs to do something more than to guarantee that will be done). The project presented here, entitled NorMan, investigated the realization of the relationships between procedural actions in instruction manuals, providing the basis for creating an automatic term extraction method devoted to the genre of instructional texts, specifically technical manuals. We also proposed an adaptation of the authoring system of simplified texts created in the project PorSimples - the SIMPLIFICA - to deals with the genre of instrumental texts. The new SIMPLIFICA uses the list of term candidates, generated by the proposed method, with two functions: (a) to assist in the identification of words that should not be simplified by the lexical simplification method based on synonyms, and (b) to generate a lexical elaboration to facilitate the comprehension of the text
2

Extração de termos de manuais técnicos de produtos tecnológicos: uma aplicação em Sistemas de Adaptação Textual / Term extraction from technological products instruction manuals: an application in textual adaptation systems

Fernando Aurélio Martins Muniz 28 April 2011 (has links)
No Brasil, cerca de 68% da população é classificada como leitores com baixos níveis de alfabetização, isto é, possuem o nível de alfabetização rudimentar (21%) ou básico (47%), segundo dados do INAF (2009). O projeto PorSimples utilizou as duas abordagens de Adaptação Textual, a Simplificação e a Elaboração, para ajudar leitores com baixo nível de alfabetização a compreender documentos disponíveis na Web em português do Brasil, principalmente textos jornalísticos. Esta pesquisa de mestrado também se dedicou às duas abordagens acima, mas o foco foi o gênero de textos instrucionais. Em tarefas que exigem o uso de documentação técnica, a qualidade da documentação é um ponto crítico, pois caso a documentação seja imprecisa, incompleta ou muito complexa, o custo da tarefa ou até mesmo o risco de acidentes aumenta muito. Manuais de instrução possuem duas relações procedimentais básicas: a relação gera generation (quando uma ação gera automaticamente uma ação ), e a relação habilita enablement (quando a realização de uma ação permite a realização da ação , mas o agente precisa fazer algo a mais para garantir que irá ocorrer). O projeto aqui descrito, intitulado NorMan, estudou como as relações procedimentais gera e habilita são realizadas em manuais de instruções, dando base para a criação do sistema NorMan Extractor, que implementa um método de extração de termos dedicado ao gênero de textos instrucionais, especificamente aos manuais técnicos. Também foi proposta a adaptação do sistema de autoria de textos simplificados criado no projeto PorSimples o SIMPLIFICA para atender o gênero de textos instrucional. O SIMPLIFICA adaptado usa a lista de candidatos a termo, gerada pelo sistema NorMan Extractor, com duas funções: (a) para auxiliar na identificação de palavras que não devem ser simplificadas pelo método de simplificação léxica baseado em sinônimos, e (b) para gerar uma elaboração léxica para facilitar o entendimento do texto / In Brazil, 68% of the population can be classified as low-literacy readers, i.e., people at the rudimentary (21%) and basic (47%) literacy levels, according to the National Indicator of Functional Literacy (INAF, 2009). The PorSimples project used the two approaches of Textual Adaptation, Simplification and Elaboration, to help readers with low-literacy levels to understand Brazilian Portuguese documents on the Web, mainly newspaper articles. In this research we also used the two approaches above, but the focus was the genre of instructional texts. In tasks requiring the use of technical documentation, the quality of documentation is a critical point, because if the documentation is inaccurate, incomplete or too complex, the cost of the task or even the risk of accidents is greatly increased. Instructions manuals have two basic procedural relationships: the relation generation (by performing one of the actions (), the other () will automatically occur), and the relation enablement (when enables , then the agent needs to do something more than to guarantee that will be done). The project presented here, entitled NorMan, investigated the realization of the relationships between procedural actions in instruction manuals, providing the basis for creating an automatic term extraction method devoted to the genre of instructional texts, specifically technical manuals. We also proposed an adaptation of the authoring system of simplified texts created in the project PorSimples - the SIMPLIFICA - to deals with the genre of instrumental texts. The new SIMPLIFICA uses the list of term candidates, generated by the proposed method, with two functions: (a) to assist in the identification of words that should not be simplified by the lexical simplification method based on synonyms, and (b) to generate a lexical elaboration to facilitate the comprehension of the text
3

Extração automática de termos simples baseada em aprendizado de máquina / Automatic simple term extraction based on machine learning

Laguna, Merley da Silva Conrado 06 May 2014 (has links)
A Mineração de Textos (MT) visa descobrir conhecimento inovador nos textos não estruturados. A extração dos termos que representam os textos de um domínio é um dos passos mais importantes da MT, uma vez que os resultados de todo o processo da MT dependerão, em grande parte, da qualidade dos termos obtidos. Nesta tese, considera-se como termos as unidades lexicais realizadas para designar conceitos em um cenário tematicamente restrito. Para a extração dos termos, pode-se fazer uso de abordagens como: estatística, linguística ou híbrida. Normalmente, para a Mineração de Textos, são utilizados métodos estatísticos. A aplicação desses métodos é computacionalmente menos custosa que a dos métodos linguísticos, entretanto seus resultados são geralmente menos interpretáveis. Ambos métodos, muitas vezes, não são capazes de identificar diferenças entre termos e não-termos, por exemplo, os estatísticos podem não identificar termos raros ou que têm a mesma frequência de não-termos e os linguísticos podem não distinguir entre termos que seguem os mesmo padrões linguísticos dos não-termos. Uma solução para esse problema é utilizar métodos híbridos, de forma a combinar as estratégias dos métodos linguísticos e estatísticos, visando atenuar os problemas inerentes a cada um deles. Considerando as características dos métodos de extração de termos, nesta tese, foram investigados métodos estatísticos, formas de obtenção de conhecimento linguístico e métodos híbridos para a extração de termos simples - aqueles constituídos de somente um radical, com ou sem afixos - na língua portuguesa do Brasil. Quatro medidas estatísticas (tvq, tv, tc e comGram), originalmente utilizadas em outras tarefas, foram avaliadas na extração de termos simples, sendo que duas delas (tvq e tv) foram consideradas relevantes para essa tarefa. Quatro novas medidas híbridas (n_subst., n_adj., n_po e n_verbo) foram propostas, sendo que três delas (n_subst,. n_adj., e n_po) auxiliaram na extração de termos. Normalmente os métodos de extração de termos selecionam candidatos a termos com base em algum conhecimento linguístico. Depois disso, eles aplicam a esses candidatos medidas ou combinação de medidas (e/ou heurísticas) para gerar um ranking com tais candidatos. Quanto mais ao topo desse ranking os candidatos estão, maior a chance de que eles sejam termos. A escolha do liminar a ser considerado nesse ranking é feita, em geral de forma manual ou semiautomática por especialistas do domínio e/ou terminólogos. Automatizar a forma de escolha dos candidatos a termos é a primeira motivação da extração de termos realizada nesta pesquisa. A segunda motivação desta pesquisa é minimizar o elevado número de candidatos a termos presente na extração de termos. Esse alto número, causado pela grande quantidade de palavras contidas em um corpus, pode aumentar a complexidade de tempo e os recursos computacionais utilizados para se extrair os termos. A terceira motivação considerada nesta pesquisa é melhorar o estado da arte da extração automática de termos simples da língua portuguesa do Brasil, uma vez que os resultados dessa extração (medida F = 16%) ainda são inferiores se comparados com a extração de termos em línguas como a inglesa (medida F = 92%) e a espanhola (medida F = 68%). Considerando essas motivações, nesta tese, foi proposto o método MATE-ML (Automatic Term Extraction based on Machine Learning) que visa extrair automaticamente termos utilizando técnicas da área de aprendizado de máquina. No método MATE-ML, é sugerido o uso de filtros para reduzir o elevado número de candidatos a termos durante a extração de termos sem prejudicar a representação do domínio em questão. Com isso, acredita-se que os extratores de termos podem gerar listas menores de candidatos extraídos, demandando, assim , menos tempo dos especialistas para avaliar esses candidatos. Ainda, o método MATE-ML foi instanciado em duas abordagens: (i) ILATE (Inductive Learning for Automatic Term Extraction), que utiliza a classificação supervisionada indutiva para rotular os candidatos a termos em termos e não termos, e (ii) TLATE (Transductive Learning for Automatic Term Extraction), que faz uso da classificação semissupervisionada transdutiva para propagar os rótulos dos candidatos rotulados para os não rotulados. A aplicação do aprendizado transdutivo na extração de termos e a aplicação ao mesmo tempo de um conjunto rico de características de candidatos pertencentes a diferentes níveis de conhecimento - linguístico, estatístico e híbrido também são consideradas contribuições desta tese. Nesta tese, são discutidas as vantagens e limitações dessas duas abordagens propostas, ILATE e TLATE. Ressalta-se que o uso dessas abordagens alcança geralmente resultados mais altos de precisão (os melhores casos alcançam mais de 81%), altos resultados de cobertura (os melhores casos atingem mai de 87%) e bons valores de medida F (máximo de 41%) em relação aos métodos e medidas comparados nas avaliações experimentais realizadas considerando três corpora de diferentes domínios na língua portuguesa do Brasil / Text Mining (TM) aims at discovering innovating knowledge in unstructured texts. The extraction of terms that represent that texts of a specific domain is one of the most important steps of TM, since the results of the overall TM process will mostly depend on the quality of these terms. In this thesis, we consider terms as lexical units used to assign concepts in thematically restricted scenarios. The term extraction task may use approaches such as: statistical, linguistic, or hybrid. Typically, statistical methods are the most common for Text Mining. These methods are computationally less expensive than the linguistic ones, however their results tend to be less human-interpretable. Both methods are not often capable of identifying differences between terms and non-terms. For example, statistical methods may not identify terms that have the same frequency of non-terms and linguistic methods may not distinguish between terms that follow the same patterns of non-terms. One solution to this problem is to use hybrid methods, combining the strategies of linguistic and ststistical methods, in order to attenuate their inherent problems. Considering the features of the term extraction methods, in this thesis, we investigated statistical melhods, ways of obtaining linguistic knowledge, and hybrid methods for extracting simple terms (only one radical, with or without the affixes) for the Braziian Portuguese language. We evaluated, in term extraction, four new hybrid measures (tvq, tv, and comGram) originally proposed for other tasks; and two of them (tvq and tv) were considered relevant for this task. e proposed four new hybrid measures(n_subs., n_adj., n_po, and n_verb); and there of them (n_subst., n_adj., and n_po) were helpful in the term extraction task. Typically, the extraction methods select term candidates based on some linguistic knowledge. After this process, they apply measures or combination of measures (and/or heuristics) to these candidates in order to generate a ranking. The higher the candidates are in the ranking, the better the chances of being terms. To decide up to which position must be considered in this ranking normally, a domain expert and/or terminologist manually or semiautomatically analyse the ranking. The first motivation of this thesis is to automate how to choose the candidates during the term extraction process. The second motivation of this research is to minimize the high number of candidates present in the term extraction. The high number of candidate, caused by the large amount of words in a corpus, could increase the time complexity and computational resources for extracting terms. The third motivation considered in this research is to improve the state of the art of the automatic simple term extraction for Brazilian Portuguese since the results of this extraction (F-measure = 16%) are still low when compared to other languages like English (F-measure = 92%) and Spanish (F-measure =68%). Given these motivations, we proposed the MATE-ML method (Automatic Term Extraction Based on Machine Learning), which aims to automatically extract simple terms using the machine learning techniques. MATE-ML method suggests the use of filters to reduce the high number of term candidates during the term extraction task without harming the domain representation. Thus, we believe the extractors may generate smaller candidate lists, requiring less time to evaluate these candidates. The MATE-ML method was instantiated in two approaches.: (i) ILATE (Inductive Learning for Automatic Term Extraction),. which uses the supervised inductive classification to label term candidates, and (ii) TLATE (Trnasductive Learning for Automatic Term Extraction), which uses transductive semi-supervised classification to propagate the classes from labeled candidates to unlabeled candidates. Using transductive learning in term extraction and using, at the same time, a rich set of candidate features belonging to different levels of knowledge (linguistic,statistical, and hybrid) are also considered as contributions. In this thesis, we discuss the advantages and limitations of these two proposed approaches. We emphasize taht the use of these approaches usually with higher precision (the best case is above of 81%), high coverage results (the best case is above of 87%), and good F-measure value (maximum of 41%) considering three corpora of different domains in the Brazilian Portuguese language
4

Extração automática de termos simples baseada em aprendizado de máquina / Automatic simple term extraction based on machine learning

Merley da Silva Conrado Laguna 06 May 2014 (has links)
A Mineração de Textos (MT) visa descobrir conhecimento inovador nos textos não estruturados. A extração dos termos que representam os textos de um domínio é um dos passos mais importantes da MT, uma vez que os resultados de todo o processo da MT dependerão, em grande parte, da qualidade dos termos obtidos. Nesta tese, considera-se como termos as unidades lexicais realizadas para designar conceitos em um cenário tematicamente restrito. Para a extração dos termos, pode-se fazer uso de abordagens como: estatística, linguística ou híbrida. Normalmente, para a Mineração de Textos, são utilizados métodos estatísticos. A aplicação desses métodos é computacionalmente menos custosa que a dos métodos linguísticos, entretanto seus resultados são geralmente menos interpretáveis. Ambos métodos, muitas vezes, não são capazes de identificar diferenças entre termos e não-termos, por exemplo, os estatísticos podem não identificar termos raros ou que têm a mesma frequência de não-termos e os linguísticos podem não distinguir entre termos que seguem os mesmo padrões linguísticos dos não-termos. Uma solução para esse problema é utilizar métodos híbridos, de forma a combinar as estratégias dos métodos linguísticos e estatísticos, visando atenuar os problemas inerentes a cada um deles. Considerando as características dos métodos de extração de termos, nesta tese, foram investigados métodos estatísticos, formas de obtenção de conhecimento linguístico e métodos híbridos para a extração de termos simples - aqueles constituídos de somente um radical, com ou sem afixos - na língua portuguesa do Brasil. Quatro medidas estatísticas (tvq, tv, tc e comGram), originalmente utilizadas em outras tarefas, foram avaliadas na extração de termos simples, sendo que duas delas (tvq e tv) foram consideradas relevantes para essa tarefa. Quatro novas medidas híbridas (n_subst., n_adj., n_po e n_verbo) foram propostas, sendo que três delas (n_subst,. n_adj., e n_po) auxiliaram na extração de termos. Normalmente os métodos de extração de termos selecionam candidatos a termos com base em algum conhecimento linguístico. Depois disso, eles aplicam a esses candidatos medidas ou combinação de medidas (e/ou heurísticas) para gerar um ranking com tais candidatos. Quanto mais ao topo desse ranking os candidatos estão, maior a chance de que eles sejam termos. A escolha do liminar a ser considerado nesse ranking é feita, em geral de forma manual ou semiautomática por especialistas do domínio e/ou terminólogos. Automatizar a forma de escolha dos candidatos a termos é a primeira motivação da extração de termos realizada nesta pesquisa. A segunda motivação desta pesquisa é minimizar o elevado número de candidatos a termos presente na extração de termos. Esse alto número, causado pela grande quantidade de palavras contidas em um corpus, pode aumentar a complexidade de tempo e os recursos computacionais utilizados para se extrair os termos. A terceira motivação considerada nesta pesquisa é melhorar o estado da arte da extração automática de termos simples da língua portuguesa do Brasil, uma vez que os resultados dessa extração (medida F = 16%) ainda são inferiores se comparados com a extração de termos em línguas como a inglesa (medida F = 92%) e a espanhola (medida F = 68%). Considerando essas motivações, nesta tese, foi proposto o método MATE-ML (Automatic Term Extraction based on Machine Learning) que visa extrair automaticamente termos utilizando técnicas da área de aprendizado de máquina. No método MATE-ML, é sugerido o uso de filtros para reduzir o elevado número de candidatos a termos durante a extração de termos sem prejudicar a representação do domínio em questão. Com isso, acredita-se que os extratores de termos podem gerar listas menores de candidatos extraídos, demandando, assim , menos tempo dos especialistas para avaliar esses candidatos. Ainda, o método MATE-ML foi instanciado em duas abordagens: (i) ILATE (Inductive Learning for Automatic Term Extraction), que utiliza a classificação supervisionada indutiva para rotular os candidatos a termos em termos e não termos, e (ii) TLATE (Transductive Learning for Automatic Term Extraction), que faz uso da classificação semissupervisionada transdutiva para propagar os rótulos dos candidatos rotulados para os não rotulados. A aplicação do aprendizado transdutivo na extração de termos e a aplicação ao mesmo tempo de um conjunto rico de características de candidatos pertencentes a diferentes níveis de conhecimento - linguístico, estatístico e híbrido também são consideradas contribuições desta tese. Nesta tese, são discutidas as vantagens e limitações dessas duas abordagens propostas, ILATE e TLATE. Ressalta-se que o uso dessas abordagens alcança geralmente resultados mais altos de precisão (os melhores casos alcançam mais de 81%), altos resultados de cobertura (os melhores casos atingem mai de 87%) e bons valores de medida F (máximo de 41%) em relação aos métodos e medidas comparados nas avaliações experimentais realizadas considerando três corpora de diferentes domínios na língua portuguesa do Brasil / Text Mining (TM) aims at discovering innovating knowledge in unstructured texts. The extraction of terms that represent that texts of a specific domain is one of the most important steps of TM, since the results of the overall TM process will mostly depend on the quality of these terms. In this thesis, we consider terms as lexical units used to assign concepts in thematically restricted scenarios. The term extraction task may use approaches such as: statistical, linguistic, or hybrid. Typically, statistical methods are the most common for Text Mining. These methods are computationally less expensive than the linguistic ones, however their results tend to be less human-interpretable. Both methods are not often capable of identifying differences between terms and non-terms. For example, statistical methods may not identify terms that have the same frequency of non-terms and linguistic methods may not distinguish between terms that follow the same patterns of non-terms. One solution to this problem is to use hybrid methods, combining the strategies of linguistic and ststistical methods, in order to attenuate their inherent problems. Considering the features of the term extraction methods, in this thesis, we investigated statistical melhods, ways of obtaining linguistic knowledge, and hybrid methods for extracting simple terms (only one radical, with or without the affixes) for the Braziian Portuguese language. We evaluated, in term extraction, four new hybrid measures (tvq, tv, and comGram) originally proposed for other tasks; and two of them (tvq and tv) were considered relevant for this task. e proposed four new hybrid measures(n_subs., n_adj., n_po, and n_verb); and there of them (n_subst., n_adj., and n_po) were helpful in the term extraction task. Typically, the extraction methods select term candidates based on some linguistic knowledge. After this process, they apply measures or combination of measures (and/or heuristics) to these candidates in order to generate a ranking. The higher the candidates are in the ranking, the better the chances of being terms. To decide up to which position must be considered in this ranking normally, a domain expert and/or terminologist manually or semiautomatically analyse the ranking. The first motivation of this thesis is to automate how to choose the candidates during the term extraction process. The second motivation of this research is to minimize the high number of candidates present in the term extraction. The high number of candidate, caused by the large amount of words in a corpus, could increase the time complexity and computational resources for extracting terms. The third motivation considered in this research is to improve the state of the art of the automatic simple term extraction for Brazilian Portuguese since the results of this extraction (F-measure = 16%) are still low when compared to other languages like English (F-measure = 92%) and Spanish (F-measure =68%). Given these motivations, we proposed the MATE-ML method (Automatic Term Extraction Based on Machine Learning), which aims to automatically extract simple terms using the machine learning techniques. MATE-ML method suggests the use of filters to reduce the high number of term candidates during the term extraction task without harming the domain representation. Thus, we believe the extractors may generate smaller candidate lists, requiring less time to evaluate these candidates. The MATE-ML method was instantiated in two approaches.: (i) ILATE (Inductive Learning for Automatic Term Extraction),. which uses the supervised inductive classification to label term candidates, and (ii) TLATE (Trnasductive Learning for Automatic Term Extraction), which uses transductive semi-supervised classification to propagate the classes from labeled candidates to unlabeled candidates. Using transductive learning in term extraction and using, at the same time, a rich set of candidate features belonging to different levels of knowledge (linguistic,statistical, and hybrid) are also considered as contributions. In this thesis, we discuss the advantages and limitations of these two proposed approaches. We emphasize taht the use of these approaches usually with higher precision (the best case is above of 81%), high coverage results (the best case is above of 87%), and good F-measure value (maximum of 41%) considering three corpora of different domains in the Brazilian Portuguese language

Page generated in 0.0989 seconds