• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Denis Fonvizin "The bold master of satire"

Cameron, Alan Harwood January 1970 (has links)
Heretofore in the western world there has been no intensive literary study of the noted Russian author of the eighteenth century, Denis Ivanovich Fonvizin. Many western scholars assert that Fonvizin's works are valuable only as historical documents and that they possess little literary merit. Nevertheless, a close acquaintance with Fonvizin's works and a careful scrutiny of the information about them, help to put his works in a proper perspective. To perform this task I have consulted many Soviet and pre-revolutionary sources and shall report their findings along with mine. The method of approach has been to analyze the works and the available critical literature. Chapter One is devoted to a general study of the author and his career. Chapters Two and Three deal with Fonvizin's most important literary legacies Brlgadir and Nedorosl' respectively, and provide analyses of sources, structure, characterization, style, language, humour and influences. I have commented in particular on the characters as manifestations of their class in Russian society of the time and attempted to provide an insight into the plays' social meaning and use of humorous devices. The Epilogue consists of a brief summary in an attempt at formulating a conclusion about Fonvizin's place in the literary history of Russia. / Arts, Faculty of / Central Eastern Northern European Studies, Department of / Graduate
2

Det litterära språket i två ryska 1700-talspjäser : En analys av franska och kyrkslaviska element i Fonvizins Brigadir och Nedorosl'

Håkansson, Maria January 2016 (has links)
I det ryska litterära språket under upplysningstiden blandades kyrkslaviska och ryska, samtidigt som det bland annat influerades av franskan. En av denna tids mest välkända ryska dramaturger var Denis Ivanovič Fonvizin, men trots hans utmärkelse har det endast forskats sparsamt om honom och hans verk.  Syftet med denna uppsats är att undersöka förekomsten av franska och kyrkslaviska element i Fonvizins två pjäser Brigadir och Nedorosl’ med upplysningstiden i Ryssland som bakgrund. Avsikten är således dels att ta reda på hur språkbruket såg ut, dels att utröna om språkliga skillnader mellan Brigadir och Nedorosl’ kan kopplas samman med förändringar i det ryska samhället under upplysningstiden. En närstudie av de två pjäserna har genomförts. Analysen av bruket av franska visar att användningen har koncentrerats till ett fåtal rollfigurers tal i både Brigadir och Nedorosl’. I Brigadir förekommer franska i repliker till samtliga av pjäsens övriga rollfigurer, medan bruket i Nedorosl’ främst sker mellan några få aktörer. I Brigadir består bruket av franska av rena franska ord eller russifierad franska, medan det Nedorosl’ endast sker genom gallicismer. Analysen av användningen av kyrkslaviska visar att den är tydligast och mest frekvent hos en rollfigur i respektive pjäs. I Brigadir påträffas vissa kyrkslaviska former av ord som inte existerar i Nedorosl’; där finns i stället fler substantiv som härstammar från kyrkslaviskan. / Русский литературный язык эпохи Просвещения отличался лексическим разнообразием: он представлял собой причудливое смешение просторечия и церковнославянизмов, находясь при этом под сильным влиянием французского. Одним из самых известных российских драматургов той эпохи был Денис Иванович Фонвизин. Несмотря на широкую известность, его жизнь и его труды остаются малоисследованными.  Цель этой работы – изучить проявление французского и церковнославянского языка в пьесах «Бригадир» и «Недоросль» на фоне эпохи Просвещения в Россиийской Империи. Таким образом цель работы двойная. Я намерена в частности изучить как были примены французский и церковнославянский языки, и в частности расследовать если лингвистические различия между двумя пьесами могут быть связаны с изменениями в российском обществе в эпоху Просвещения.  Анализ использования французского языка показывает, что употребление было сосредоточено в речи несколько действующих лиц и в «Бригадире», и в «Недоросле». Герои пьесы «Бригадир» обращаются по-французски ко всем другим персонажам пьесы, но в «Недоросле» по-французски говорят лишь немногие. В «Бригадире» использование французского языка состоит из чисто французких слов или их обрусевших вариантов, в то время как в «Недоросле» используются только галлицизмы. Анализ употребления церковнославянского языка показывает, что использование проявляется наиболее ярко и часто в речи только одного из героев в каждой из пьес. В «Бригадире» есть некоторые церковнославянские формы слов, не встречающиеся в пьесе «Недоросль». В последней, однако, намного больше существительных, происходящих от церковнославянского языка.

Page generated in 0.0302 seconds