Spelling suggestions: "subject:"risk litteratur"" "subject:"rysy litteratur""
1 |
Fönstret mot öster : Rysk skönlitteratur i svensk översättning 1797–2010, med en fallstudie av Nikolaj Gogols svenska mottagandeHåkanson, Nils January 2012 (has links)
The Window to the East. Russian Literature in Swedish Translation 1797-2010, with a Case Study of the Swedish Reception of Nikolay Gogol This thesis examines the translation of Russian literature into Swedish 1797-2010, focusing on the relationship between translations and target culture images of the source culture. The main attention is on the situation in Sweden proper, but the analysis also includes Swedish translations and comments about Russian literature in Finland. Swedish and Western images of Russia are discussed in relation to perspectives from translation studies (Even-Zohar, Lévy, Lindqvist, Toury and others) regarding translation norms. Postcolonial theory (Delanty, Malia, Pickering and others) is combined with dialogical perspectives (Bakhtin, Kleberg) which put the translated literature in relation to Swedish stereotypes of Russia and the Swedish self-image, but also to a more dynamic interest in the translated literature as a complement to source culture literature. Four major translation norms are suggested to have influenced the Swedish reception of Russian literature: cognitive norms (that stress the informative and representative aspects of the source literature), universalistic norms (that stress its universal values), target culture oriented norms (that are governed by internal factors in the target culture), and transnational literary norms.The analysis is carried out on three levels: selection, reception and text. The most extensive part of the thesis is a general history of Russian literature translated into Swedish with a discussion of social, economic, philosophical and political processes that have influenced the changing selections that have been made. In the next part, the subject is the Swedish reception of the works of Nikolay Gogol from the mid-19th century until today. Here, Gogol’s Swedish paratext is analyzed and related341to the question of realism in his works and to images of Russianness and Russian literature in Sweden. In a concluding part, the five Swedish translations of Gogol’s Dead Souls are examined.Especially before 1917, but also later, a cognitive approach to the source literature and negative, politicized ideas of Russia have influenced the selections of Russian literature, the reception of Gogol and the translations of his works. During the 20th century there is a gradual shift from the cognitive norms to a more universalistic interest in the source literature in Sweden, especially thanks to the dominant position of the Russian classics.
|
2 |
Det litterära språket i två ryska 1700-talspjäser : En analys av franska och kyrkslaviska element i Fonvizins Brigadir och Nedorosl'Håkansson, Maria January 2016 (has links)
I det ryska litterära språket under upplysningstiden blandades kyrkslaviska och ryska, samtidigt som det bland annat influerades av franskan. En av denna tids mest välkända ryska dramaturger var Denis Ivanovič Fonvizin, men trots hans utmärkelse har det endast forskats sparsamt om honom och hans verk. Syftet med denna uppsats är att undersöka förekomsten av franska och kyrkslaviska element i Fonvizins två pjäser Brigadir och Nedorosl’ med upplysningstiden i Ryssland som bakgrund. Avsikten är således dels att ta reda på hur språkbruket såg ut, dels att utröna om språkliga skillnader mellan Brigadir och Nedorosl’ kan kopplas samman med förändringar i det ryska samhället under upplysningstiden. En närstudie av de två pjäserna har genomförts. Analysen av bruket av franska visar att användningen har koncentrerats till ett fåtal rollfigurers tal i både Brigadir och Nedorosl’. I Brigadir förekommer franska i repliker till samtliga av pjäsens övriga rollfigurer, medan bruket i Nedorosl’ främst sker mellan några få aktörer. I Brigadir består bruket av franska av rena franska ord eller russifierad franska, medan det Nedorosl’ endast sker genom gallicismer. Analysen av användningen av kyrkslaviska visar att den är tydligast och mest frekvent hos en rollfigur i respektive pjäs. I Brigadir påträffas vissa kyrkslaviska former av ord som inte existerar i Nedorosl’; där finns i stället fler substantiv som härstammar från kyrkslaviskan. / Русский литературный язык эпохи Просвещения отличался лексическим разнообразием: он представлял собой причудливое смешение просторечия и церковнославянизмов, находясь при этом под сильным влиянием французского. Одним из самых известных российских драматургов той эпохи был Денис Иванович Фонвизин. Несмотря на широкую известность, его жизнь и его труды остаются малоисследованными. Цель этой работы – изучить проявление французского и церковнославянского языка в пьесах «Бригадир» и «Недоросль» на фоне эпохи Просвещения в Россиийской Империи. Таким образом цель работы двойная. Я намерена в частности изучить как были примены французский и церковнославянский языки, и в частности расследовать если лингвистические различия между двумя пьесами могут быть связаны с изменениями в российском обществе в эпоху Просвещения. Анализ использования французского языка показывает, что употребление было сосредоточено в речи несколько действующих лиц и в «Бригадире», и в «Недоросле». Герои пьесы «Бригадир» обращаются по-французски ко всем другим персонажам пьесы, но в «Недоросле» по-французски говорят лишь немногие. В «Бригадире» использование французского языка состоит из чисто французких слов или их обрусевших вариантов, в то время как в «Недоросле» используются только галлицизмы. Анализ употребления церковнославянского языка показывает, что использование проявляется наиболее ярко и часто в речи только одного из героев в каждой из пьес. В «Бригадире» есть некоторые церковнославянские формы слов, не встречающиеся в пьесе «Недоросль». В последней, однако, намного больше существительных, происходящих от церковнославянского языка.
|
3 |
Постсоветская радикально-консервативная политика памяти:"Взвод" Захара ПрилепинаIserell, Vladimir January 2021 (has links)
This essay aims to analyze Zachar Prilepin's book “The Platoon. Officers and Militias of Russian Literature” in the context of the book's affiliation to the cultural expressions of the conservative post-post-Soviet historical interpretation. Zachar Prilepin is not only a well-known and well-established modern Russian writer but also a mnemotic actor who actively participates in memory politics and creates a current radical-conservative discourse within this framework. "Platoon" was published in collaboration between the author and the Russian Military History Society. The book, which consists of the biographies of 11 Russian writers, is considered within the framework of this essay as a program script containing a set of various concepts which form the concentrate of the respective worldview. As well as the overall and central warrior-poet concept that is the subject of a comprehensive analysis devoted to the central place in this essay. The "Platoon" is a prime example of an ongoing reformatting of the view on the past that reflects the post-post-Soviet conservative reading of 19th century history. This book postulates that the poet cannot only become a warrior and take part in the wars for the sake of the Fatherland, but also has such an obligation. In this way, art is put in the service of the state - a militaristic empire that art is obliged to praise, just as it must praise death for own sake. The method for this essay is an integrated approach, which was chosen to combine general scientific and special methods. That is methods such as the method of abstraction, the descriptive-functional method and the method of ascension from the abstract to the concrete. The material for this study consists mainly of Zachar Prilepin's book "Platoon" was mainly used. In addition to this, scientific articles and various publications in the mass media were also used. / Denna uppsats analyserar Zachar Prilepins bok ”Plutonen. Den ryska litteraturens officerare och lantvärnsmän” Boken kan ses som ett bidrag hemmahörande inom den post-sovjetiska kontexten av historietolkning. Zachar Prilepin är inte bara en välkänd och väletablerad modern rysk författare, utan även en mnemonisk aktör som aktivt deltar i den ryska minnespolitiken som skapar en aktuell radikal-konservativ diskurs inom dess ramar. ”Plutonen” gavs ut i samarbete mellan författaren och det Ryska Militärhistoriska Sällskapet. Boken, som består av 11 ryska litteratörers biografier, betraktas inom ramen för denna uppsats som en programskrift som innehåller en uppsättning av diverse koncept vilka utgör ett koncentrat av respektive författares världsåskådning och världsuppfattning. Boken innehåller även ett övergripande, och för denna studie centralt, koncept nämligen krigare-poet som är föremål för en omfattande analys och som står i fokus för denna uppsats. ”Plutonen” är ett framträdande exempel på en pågående omformatering av synen på det förflutna som speglar den post-postsovjetiska konservativa läsningen av 1800-talets historia. Denna bok postulerar att poet inte bara kan bli krigare och delta i krigen för Fosterlandets skull utan även har en sådan förpliktelse. På ett sådant sätt sätts konsten i tjänst till staten – ett militaristiskt imperium som konsten måste besjunga, precis som den måste besjunga döden för dess skull Metoden för denna uppsats är ett integrerat tillvägagångssätt som kombinerar allmänna vetenskapliga och speciella metoder såsom abstraktionsmetoden, den beskrivande-funktionella metoden och metoden för uppstigning från det abstrakta till det konkreta. Materialet som används för denna uppsats är huvudsakligen Prilepins bok ”Plutonen”. Utöver detta användes även vetenskapliga artiklar samt diverse publikationer i mass-media.
|
4 |
The name Jehovah on trial in Russia : Is it an inappropriate and disqualifying addition made to the Bible, or has the Russian nation been deprived of the awareness of its origin?Magnusson, Sandra January 2022 (has links)
Because of the recent ban on a Bible translation, in part because of the renderingof God’s name as Jehovah, this thesis analyses what can be learned on the topic of the attitude in Russia towards that name from a historic viewpoint. Early occurrences of the name within the Russian Orthodox Church, as well as examples of prominent authors’ usage of the name in the secular literary sphere, are being discussed. Particular interest is paid to the literature of the 19th century, in an attempt to determine what knowledge the authors had access to, as well as to establish how familiar this rendering of the name was to the society. The analysis continues with literary examples from the 20th century, searching for indications that could reveal the time and possible reason for the altered connotations to the name. My interest is the cultural and historical perspective on the awareness of the name, whether it was a natural part of the cultural and religious heritage or not. And if it was – when and why was the general public deprived of that heritage?I believe that this interdisciplinary approach can provide a valuable picture, impossible to gain if the discussion would have been solely about religiousminorities’ rights.
|
Page generated in 0.4281 seconds