Spelling suggestions: "subject:"idiomaticity"" "subject:"idiomaticité""
1 |
ENDANGERMENT ABROAD: EVIDENCE FROM NEO-ARAMAIC POLITENESS, METAPHORICITY AND IDIOMATICITYAl-Kajela, Ala January 2017 (has links)
This thesis examines Neo-Aramaic as an endangered language in the diaspora. It sheds some light on some linguistic and pragmatic aspects that have received little scholarly attention to date in Semitic literature, language endangerment and first language (L1) erosion in language contact studies. This thesis also draws attention to the fact that research on North Eastern Neo-Aramaic (NENA) dialects needs to take into account that language (pragmatics) is an emergent phenomenon, especially in contract situations. Linguists need to shift gears and start empirical research that is derived from contextualized language use. In three studies, the thesis addresses the role that acculturation plays in molding L1 communicative competence and, in turn, macro-linguistic components of language, such as idioms, metaphors and politeness strategies.
Chapter 2 deals with animal-based metaphors as conceptual categories belonging to a rudimentary level of knowledge. We report evidence which shows that Neo-Aramaic-English bilinguals (NA-E) failed to provide interpretations of culturally distinct animal-based metaphors that align with the interpretations of older NA speakers. This finding indicates that the cognitive process of conceptualizing animal metaphors is motivated by the way NA-E bilinguals perceive the world around them in an environment where NA is considered the language of an ethnocultural group. This shift in the NA-E bilinguals’ cognition represents a departure from the concerted conceptualizations of their L1 culture.
In chapter 3, we examined NA-E bilinguals’ comprehension of two sets of decomposable and non-decomposable NA idioms obtained from older NA speakers and chosen on the basis of their high familiarity. NA-E bilinguals’ performance showed a marked decline on both decomposable and nondecomposable task compared to Canadian-English monolingual speakers (CE). The evidence reported here shows a high degree of L1 erosion in figurative competence which is, to a large extent, dependent on cultural beliefs and conventions.
The study in chapter 4 documents the effect of acculturation on NA-E bilinguals’ behavioural competencies in terms of separateness and connectedness politeness strategies. Chapter 4 foregrounds the idea that NA speakers represent a collectivist culture whereas CE speakers belong to individualistic cultures. The study shows that NA-E bilinguals diverge from the politeness patterns of their cultural group, but their shift is compatible with the individualistic cultural norms. It provides fresh evidence that cultural adaptation to the majority group shapes cultural cognition and thus prompts L1 speakers to approximate L2 cultural preferences.
Taken all together, the findings of this thesis demonstrate that language erosion is not limited to the structural aspects of language (morphosyntax and phonology), but it extends, in a regressive fashion, to include more advanced skills that are necessary to develop native-like proficiency. By and large, language atrophy is not necessarily caused by mere linguistic factors, but rather by a number of extralinguistic factors and culture is one of them. / Thesis / Doctor of Philosophy (PhD)
|
2 |
Distributional models of multiword expression compositionality prediction / Modelos distribucionais para a predição de composicionalidade de expressões multipalavrasCordeiro, Silvio Ricardo January 2018 (has links)
Sistemas de processamento de linguagem natural baseiam-se com frequência na hipótese de que a linguagem humana é composicional, ou seja, que o significado de uma entidade linguística pode ser inferido a partir do significado de suas partes. Essa expectativa falha no caso de expressões multipalavras (EMPs). Por exemplo, uma pessoa caracterizada como pão-duro não é literalmente um pão, e também não tem uma consistência molecular mais dura que a de outras pessoas. Técnicas computacionais modernas para inferir o significado das palavras com base na sua distribuição no texto vêm obtendo um considerável sucesso em múltiplas tarefas, especialmente após o surgimento de abordagens de word embeddings. No entanto, a representação de EMPs continua a ser um problema em aberto na área. Em particular, não existe um método consolidado que prediga, com base em corpora, se uma determinada EMP deveria ser tratada como unidade indivisível (por exemplo olho gordo) ou como alguma combinação do significado de suas partes (por exemplo tartaruga marinha). Esta tese propõe um modelo de predição de composicionalidade de EMPs com base em representações de semântica distribucional, que são instanciadas no contexto de uma variedade de parâmetros. Também é apresentada uma avaliação minuciosa do impacto desses parâmetros em três novos conjuntos de dados que modelam a composicionalidade de EMP, abrangendo EMPs em inglês, francês e português. Por fim, é apresentada uma avaliação extrínseca dos níveis previstos de composicionalidade de EMPs, através da tarefa de identificação de EMPs. Os resultados obtidos sugerem que a escolha adequada do modelo distribucional e de parâmetros de corpus pode produzir predições de composicionalidade que são comparáveis às observadas no estado da arte. / Natural language processing systems often rely on the idea that language is compositional, that is, the meaning of a linguistic entity can be inferred from the meaning of its parts. This expectation fails in the case of multiword expressions (MWEs). For example, a person who is a sitting duck is neither a duck nor necessarily sitting. Modern computational techniques for inferring word meaning based on the distribution of words in the text have been quite successful at multiple tasks, especially since the rise of word embedding approaches. However, the representation of MWEs still remains an open problem in the field. In particular, it is unclear how one could predict from corpora whether a given MWE should be treated as an indivisible unit (e.g. nut case) or as some combination of the meaning of its parts (e.g. engine room). This thesis proposes a framework of MWE compositionality prediction based on representations of distributional semantics, which we instantiate under a variety of parameters. We present a thorough evaluation of the impact of these parameters on three new datasets of MWE compositionality, encompassing English, French and Portuguese MWEs. Finally, we present an extrinsic evaluation of the predicted levels of MWE compositionality on the task of MWE identification. Our results suggest that the proper choice of distributional model and corpus parameters can produce compositionality predictions that are comparable to the state of the art.
|
3 |
Distributional models of multiword expression compositionality prediction / Modelos distribucionais para a predição de composicionalidade de expressões multipalavrasCordeiro, Silvio Ricardo January 2018 (has links)
Sistemas de processamento de linguagem natural baseiam-se com frequência na hipótese de que a linguagem humana é composicional, ou seja, que o significado de uma entidade linguística pode ser inferido a partir do significado de suas partes. Essa expectativa falha no caso de expressões multipalavras (EMPs). Por exemplo, uma pessoa caracterizada como pão-duro não é literalmente um pão, e também não tem uma consistência molecular mais dura que a de outras pessoas. Técnicas computacionais modernas para inferir o significado das palavras com base na sua distribuição no texto vêm obtendo um considerável sucesso em múltiplas tarefas, especialmente após o surgimento de abordagens de word embeddings. No entanto, a representação de EMPs continua a ser um problema em aberto na área. Em particular, não existe um método consolidado que prediga, com base em corpora, se uma determinada EMP deveria ser tratada como unidade indivisível (por exemplo olho gordo) ou como alguma combinação do significado de suas partes (por exemplo tartaruga marinha). Esta tese propõe um modelo de predição de composicionalidade de EMPs com base em representações de semântica distribucional, que são instanciadas no contexto de uma variedade de parâmetros. Também é apresentada uma avaliação minuciosa do impacto desses parâmetros em três novos conjuntos de dados que modelam a composicionalidade de EMP, abrangendo EMPs em inglês, francês e português. Por fim, é apresentada uma avaliação extrínseca dos níveis previstos de composicionalidade de EMPs, através da tarefa de identificação de EMPs. Os resultados obtidos sugerem que a escolha adequada do modelo distribucional e de parâmetros de corpus pode produzir predições de composicionalidade que são comparáveis às observadas no estado da arte. / Natural language processing systems often rely on the idea that language is compositional, that is, the meaning of a linguistic entity can be inferred from the meaning of its parts. This expectation fails in the case of multiword expressions (MWEs). For example, a person who is a sitting duck is neither a duck nor necessarily sitting. Modern computational techniques for inferring word meaning based on the distribution of words in the text have been quite successful at multiple tasks, especially since the rise of word embedding approaches. However, the representation of MWEs still remains an open problem in the field. In particular, it is unclear how one could predict from corpora whether a given MWE should be treated as an indivisible unit (e.g. nut case) or as some combination of the meaning of its parts (e.g. engine room). This thesis proposes a framework of MWE compositionality prediction based on representations of distributional semantics, which we instantiate under a variety of parameters. We present a thorough evaluation of the impact of these parameters on three new datasets of MWE compositionality, encompassing English, French and Portuguese MWEs. Finally, we present an extrinsic evaluation of the predicted levels of MWE compositionality on the task of MWE identification. Our results suggest that the proper choice of distributional model and corpus parameters can produce compositionality predictions that are comparable to the state of the art.
|
4 |
Distributional models of multiword expression compositionality prediction / Modelos distribucionais para a predição de composicionalidade de expressões multipalavrasCordeiro, Silvio Ricardo January 2018 (has links)
Sistemas de processamento de linguagem natural baseiam-se com frequência na hipótese de que a linguagem humana é composicional, ou seja, que o significado de uma entidade linguística pode ser inferido a partir do significado de suas partes. Essa expectativa falha no caso de expressões multipalavras (EMPs). Por exemplo, uma pessoa caracterizada como pão-duro não é literalmente um pão, e também não tem uma consistência molecular mais dura que a de outras pessoas. Técnicas computacionais modernas para inferir o significado das palavras com base na sua distribuição no texto vêm obtendo um considerável sucesso em múltiplas tarefas, especialmente após o surgimento de abordagens de word embeddings. No entanto, a representação de EMPs continua a ser um problema em aberto na área. Em particular, não existe um método consolidado que prediga, com base em corpora, se uma determinada EMP deveria ser tratada como unidade indivisível (por exemplo olho gordo) ou como alguma combinação do significado de suas partes (por exemplo tartaruga marinha). Esta tese propõe um modelo de predição de composicionalidade de EMPs com base em representações de semântica distribucional, que são instanciadas no contexto de uma variedade de parâmetros. Também é apresentada uma avaliação minuciosa do impacto desses parâmetros em três novos conjuntos de dados que modelam a composicionalidade de EMP, abrangendo EMPs em inglês, francês e português. Por fim, é apresentada uma avaliação extrínseca dos níveis previstos de composicionalidade de EMPs, através da tarefa de identificação de EMPs. Os resultados obtidos sugerem que a escolha adequada do modelo distribucional e de parâmetros de corpus pode produzir predições de composicionalidade que são comparáveis às observadas no estado da arte. / Natural language processing systems often rely on the idea that language is compositional, that is, the meaning of a linguistic entity can be inferred from the meaning of its parts. This expectation fails in the case of multiword expressions (MWEs). For example, a person who is a sitting duck is neither a duck nor necessarily sitting. Modern computational techniques for inferring word meaning based on the distribution of words in the text have been quite successful at multiple tasks, especially since the rise of word embedding approaches. However, the representation of MWEs still remains an open problem in the field. In particular, it is unclear how one could predict from corpora whether a given MWE should be treated as an indivisible unit (e.g. nut case) or as some combination of the meaning of its parts (e.g. engine room). This thesis proposes a framework of MWE compositionality prediction based on representations of distributional semantics, which we instantiate under a variety of parameters. We present a thorough evaluation of the impact of these parameters on three new datasets of MWE compositionality, encompassing English, French and Portuguese MWEs. Finally, we present an extrinsic evaluation of the predicted levels of MWE compositionality on the task of MWE identification. Our results suggest that the proper choice of distributional model and corpus parameters can produce compositionality predictions that are comparable to the state of the art.
|
5 |
Affordant Chord Transitions in Selected Guitar-Driven Popular MusicYim, Gary 06 September 2011 (has links)
No description available.
|
6 |
Idiomų vertimas O.Vaildo "Doriano Grėjaus portretas" ir A.Merdok "Jūra, jūra..." romanuose / Translation of Idioms in O.Wilde's "The Picture of Dorian Gray" and I.Murdoch's "The Sea, the Sea"Baltramaitytė, Sigita 31 May 2006 (has links)
Magistro baigiamojo darbo objektas yra angliškų idiomų struktūra bei semantika anglų grožinėje literatūroje ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Todėl šio darbo tikslas yra ištyrinėti, kaip angliškos idiomos O.Vaildo „Doriano Grėjaus portretas“ ir A.Merdok „Jūra, jūra...“ romanuose yra verčiamos į lietuvių kalbą ir kaip pasikeičia jų stilistika bei semantika. Pagrindiniai tyrimo metodai yra šie: gretinamasis, statistinis ir mokslinės literatūros analizės metodas. Teorinėje darbo dalyje pristatomos įvairių užsienio ir Lietuvos autorių suformuluotos junginių darybos, idiomatiškumo ir idiomos sąvokos, išskiriami trys pagrindiniai idiomos aspektai: reikšmė, struktūra, funkcija, pateikiama 14 idiomų tipų anglų kalboje, nurodomi pagrindiniai idiomų vertimo metodai, idiomų vertimo sunkumai, apibrėžiamas vertėjo tikslas ir vertimo kokybės svarba. Praktinėje darbo dalyje pristatomas angliškų idiomų vertimas dviejuose romanuose, pateikiamos rekomendacijos, kaip geriau būtų galima jas i��versti į lietuvių kalbą. Tyrimo rezultatai patvirtina moksliniame darbe iškeltą hipotezę, kad vertimo proceso metu idiomų semantikos, stilistikos ir struktūros lygmenyse įvyksta ryškūs pokyčiai.
|
7 |
Distributional models of multiword expression compositionality prediction / Modèles distributionnels pour la prédiction de compositionnalité d’expressions polylexicalesCordeiro, Silvio Ricardo 18 December 2017 (has links)
Les systèmes de traitement automatique des langues reposent souvent sur l'idée que le langage est compositionnel, c'est-à-dire que le sens d'une entité linguistique peut être déduite à partir du sens de ses parties. Cette supposition ne s’avère pas vraie dans le cas des expressions polylexicales (EPLs). Par exemple, une "poule mouillée" n'est ni une poule, ni nécessairement mouillée. Les techniques pour déduire le sens des mots en fonction de leur distribution dans le texte ont obtenu de bons résultats sur plusieurs tâches, en particulier depuis l'apparition des word embeddings. Cependant, la représentation des EPLs reste toujours un problème non résolu. En particulier, on ne sait pas comment prédire avec précision, à partir des corpus, si une EPL donnée doit être traitée comme une unité indivisible (p.ex. "carton plein") ou comme une combinaison du sens de ses parties (p.ex. "eau potable"). Cette thèse propose un cadre méthodologique pour la prédiction de compositionnalité d'EPLs fondé sur des représentations de la sémantique distributionnelle, que nous instancions à partir d’une variété de paramètres. Nous présenterons une évaluation complète de l'impact de ces paramètres sur trois nouveaux ensembles de données modélisant la compositionnalité d'EPLs, en anglais, français et portugais. Finalement, nous présenterons une évaluation extrinsèque des niveaux de compositionnalité prédits par le modèle dans le contexte d’un système d'identification d'EPLs. Les résultats suggèrent que le choix spécifique de modèle distributionnel et de paramètres de corpus peut produire des prédictions de compositionnalité qui sont comparables à celles présentées dans l'état de l'art. / Natural language processing systems often rely on the idea that language is compositional, that is, the meaning of a linguistic entity can be inferred from the meaning of its parts. This expectation fails in the case of multiword expressions (MWEs). For example, a person who is a "sitting duck" is neither a duck nor necessarily sitting. Modern computational techniques for inferring word meaning based on the distribution of words in the text have been quite successful at multiple tasks, especially since the rise of word embedding approaches. However, the representation of MWEs still remains an open problem in the field. In particular, it is unclear how one could predict from corpora whether a given MWE should be treated as an indivisible unit (e.g. "nut case") or as some combination of the meaning of its parts (e.g. "engine room"). This thesis proposes a framework of MWE compositionality prediction based on representations of distributional semantics, which we instantiate under a variety of parameters. We present a thorough evaluation of the impact of these parameters on three new datasets of MWE compositionality, encompassing English, French and Portuguese MWEs. Finally, we present an extrinsic evaluation of the predicted levels of MWE compositionality on the task of MWE identification. Our results suggest that the proper choice of distributional model and corpus parameters can produce compositionality predictions that are comparable to the state of the art.
|
8 |
L’emploi d’unités polylexématiques idiomatiques à l’oral : Aspects linguistiques et psycho-cognitifs (corpus allemand et français) / The use of polylexematic idiomatic units in oral interaction : linguistic and psycho-cognitive aspects (German and French corpus)Espinat, Marine 05 December 2015 (has links)
Ce travail s’est donné pour objectif d’étudier les unités polylexématiques (mots complexes, groupes ou énoncés) idiomatiques telles qu’elles sont employées dans l’interaction orale. L’étude s’inscrit dans la perspective de l’analyse conversationnelle, d’une part, reposant sur un corpus (allemand et français) de radio libre antenne comprenant douze heures d’enregistrement, et dans la perspective de l’analyse du discours, d’autre part, puisqu’une large place est accordée au type de discours à l’œuvre, marqué par les récits d’émotions et d’expérience. Quelles spécificités caractérisent les unités polylexématiques idiomatiques dans leur emploi ? Quelles particularités, sur le plan cognitif notamment, se font jour ? Quelle est leur ampleur réelle dans l’interaction orale ? Entravent-elles ou facilitent-elles l’intercompréhension ? Tels sont les questionnements au cœur de ce travail. L’environnement discursif des unités étudiées révèle, à l’échelle nanostructurelle, des caractéristiques telles que leur polyfonctionnalité communicative et leur nodalité dans le discours. À une échelle microstructurelle, l’analyse des échanges met au jour des fonctions (d’illustration, de dissimulation, et de représentation) et une disposition à la persistance cognitive de ces unités. Dans ces observations transparaissent les propriétés fondamentales des unités au cœur de ce travail : la stabilité et l’idiomaticité. Elles prennent cependant une tout autre dimension, et revêtent d’autres formes d’apparition, dans la confrontation à un corpus d’interaction orale. / This work set out to study polylexematic units (complex words, phrases or utterances) in their use in oral interaction. The research is grounded in the framework of conversation analysis on the one hand, with the data coming from a German and French corpus comprised of twelve hours worth’ of phone-in radio. It also relies on discourse analysis insofar as particular attention is paid to the type of discourse under scrutiny, marked by emotionally and experientially charged stories. What specific features characterize idiomatic polylexematic units in use? What specificities are brought to light, especially at the cognitive level? What is their actual extent in oral interaction? Do they hinder or facilitate mutual understanding? Those are the issues at stake in this work. At the nanostructural level, the discursive environment of the units under scrutiny reveals features such as their communicative polyfunctionality or their nodality in speech. At the microstructural level, the analysis of the exchanges brings to light functions of illustration, dissimulation and representation as well as these units’ disposition for cognitive persistence. These observations make apparent the fundamental properties of the units at stake in this work: stability and idiomaticity. They nevertheless take on a whole new dimension and appear in different forms when confronted to a corpus of oral interaction.
|
9 |
Emotion Expressing Idioms in English and Vietnamese: A Contrastive AnalysisVan-trao Nguyen Unknown Date (has links)
Abstract Language is a repertoire of culture and a powerful and versatile medium in communication. Idioms mirror human wisdom in the process of conceptualization of the world. Idioms have interlocked and grown into records of a community’s past culture. Idioms therefore constitute a rich, but at the same time elusive, area of cross-cultural exchanges. Idioms reflect the colour and variety of human social activities, and so play an important role in the linguistic ontologization of emotions. The vocabulary of emotions has been the object of intensive investigations in many languages, but bibliographical exploration reveals that idioms as a component of the lexicon are not yet part of the main field of theoretical interest. In particular, while there have been studies of idioms of emotion in English, there have been few on emotion idioms in Vietnamese, and very few systematic investigations of emotion idioms (EIs) across English and Vietnamese. Hence, our linguistic study of the conceptualization of emotions in English and Vietnamese will significantly contribute to the development of this research domain with data from a language other than English. The study undertakes a contrastive investigation of idioms that express the seven basic emotional concepts of HAPPINESS, SADNESS, ANGER, DISGUST, LOVE, FEAR, and DESIRE in English and Vietnamese. There are three foci: (1) similarities and differences in formal structure between the EIs in English and Vietnamese; (2) similarities and differences in semantics between such idioms; and (3) an investigation of the patterning and regularities of the established similarities and differences between the EIs in the two languages. To the end, we have conducted a hand search approach of the dictionaries in both languages, which has enabled the establishing of a corpus of 1065 entries (603 for English and 462 for Vietnamese). As regards the formal structure, the study sets up the lexicogrammatical frames for the canonical forms and variation patterns of the idioms, and interrelates quantitatively and quantitatively the relationship of the idioms’ variant form vis-à-vis the canonical form. In light of the findings, the study has shown that a high level of canonicity is observed in the idioms in both English and Vietnamese. In general, they conform to a restricted number of construction types: verbal, nominal, adjectival, prepositional, and sentential. Nevertheless, many other idioms permit variable flexibility in their composition: the substitutability of their component parts, insertion of lexical items, and some variation in syntactic patterning. For the idioms which are logged as canonical and variant, we have suggested rules to cover the patterns. As regards the semantic features of the idioms, the study is substantially reliant on the theory of conceptual metaphor (CMT) and metonymy, as first developed by Lakoff & Johnson (1980), to analyze the data. The data analysis leads to the discovery of conceptual mappings/correspondences from the various source domains on to the target domains of emotions, which are very productive of idioms. An in-depth analysis of cross-linguistic and cross-cultural aspects in the idioms is provided to determine similarities and differences in terms of conceptualization of the emotions between the two languages. The contrastive analysis of idioms reported in the traditional literature is usually the comparison of idioms with body-part terms: e.g., mát mặt (‘cool face’) ‘HAPPINESS’ in Vietnamese; lose one’s head in English, animals: e.g., gầm như hổ đói (‘roar like tiger hungry’); go ape ‘ANGER’, and colours: e.g., đỏ mặt tía tai (‘red face purple ear’); blue in the face ‘ANGER’. The present analysis seeks greater explanatory depth and theoretical grounding in the framework of cognitive linguistics. We present the semantic patterning of the idioms, and the patterning in turn reveals how English and Vietnamese people talk about and structure the abstract conceptual domains (i.e., emotions) (Gibbs & Wilson, 2002). In light of the findings, this research has revealed both commonalities and differences in the conceptualization of the emotions in English and Vietnamese. The affinities are grounded in common bodily experiences. On the other hand, cross-cultural variations are also obvious. The most important conclusion that can be drawn for the study is that metaphors and metonymies involved in emotion-expressing idioms are not only heavily subject to physiological basis (Solomon, 1984), but also to cultural influences on the basis of the cultural image schemas (Dobrovol'skij & Piirainen, 2006; Emanatian, 1995; Geeraerts & Grondelaers, 1995; Ungerer, 1993). The thesis also presents implications concerning the linguistic ontologization of emotions, and their application to second language learning and the translation of idioms.
|
10 |
Lexikální idiomy v angličtině / Lexical idioms in EnglishVašků, Kateřina January 2018 (has links)
According to the standard definition phraseology deals with multi-word lexical units, i.e. word combinations. Voices claiming that even complex words composed of two or more meaningful units may qualify for the status of (lexical) phrasemes/idioms, especially when their meaning is non- compositional, are still very isolated, in spite of the fact that linguistic literature is teeming with references to idiomatic compounds and derivatives (Chap. 3). In fact, the only systematic treatment of lexical idioms seems to be that offered by Čermák (2007), who focuses primarily on lexical idioms in Czech. The aim of the thesis is therefore to explore the situation in English and attempt to develop a useful definition of, and especially criteria for, distinguishing lexical idioms from other complex lexemes and provide an outline of the main types of lexical idioms obtaining in English. After an introduction (Chap. 1) and the presentation of state-of-the-art approaches to phraseology and the relevant information about phraseological units and their features (Chap. 2), the thesis reviews Čermák's theory of lexical idioms which inspired their quantitative study in Czech (Chap. 4). The core part is the analysis of two samples. The first one, gathered from the BNC, includes a random selection of 1000 single-word...
|
Page generated in 0.0716 seconds