• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

La Chine rêvée de Judith Gautier / The fantasy vision of China in Judith Gautier’s writings

Shi, Yichao 28 June 2019 (has links)
Judith Gautier caresse un vif intérêt pour les temps anciens et le monde inconnu. Parmi toutes les contrées lointaines, c’est en Chine qu’elle conçoit son rêve le plus charmant et son monde intime le plus merveilleux. La Chine dans son ensemble la séduit, répondant à la fois à sa curiosité envers l’Antiquité et à son désir de décrypter des documents indéchiffrables. C’est de là qu’elle a tiré ses meilleures inspirations pour ses créations littéraires. Basée sur les écrits de Judith Gautier sur la Chine, d’une part, et sur leurs sources d’inspiration, d’autre part, notre thèse projette d’examiner les spécificités rêvées de la Chine de l’écrivaine, de mesurer la distance entre son art imaginatif et la situation réelle de ce pays et de repérer les éventuels facteurs ayant contribué à la formation de son style. Les œuvres de Judith Gautier constituent un grand terrain d’exploitation, dont l’intérêt de la recherche est caractérisé par sa fécondité, présentant une quantité considérable de sujets à découvrir, par son érudition, qui englobe une large dimension culturelle de l’Orient à l’Occident, ainsi que par sa préférence de la liberté, qui entraîne des choix arbitraires quant aux traductions et aux adaptations. La découverte de la vie et des œuvres de Judith Gautier est un voyage formidable, où sont manifestés des idées inédites, des images inconnues et des horizons nouveaux et insolites. / Judith Gautier takes a keen interest in the ancient times and the unknown world. Among all the distant lands, it is in China that she conceives her most charming dream and her most wonderful intimate world. China as a whole seduces her, responding to her curiosity towards antiquity and her desire to decipher indecipherable documents. The culture of this country gives Judith Gautier a lot of inspirations for her literary creations. Our thesis plans to research the characteristics of Judith Gautier’s fantasy vision of China and measure the distance between her imaginative art and the actual situation of this country. We plan to find the possible factors that contributed to the formation of her style and the sources which gave her inspirations. The works of Judith Gautier constitute a large field to be explored. They present a considerable number of subjects to be discovered thanks to the fertility of the author and encompass a large cultural dimension from the East to the West. Besides, Judith Gautier’s preference for the freedom leads to her arbitrary choices of translations and adaptations. The discovery of her life and her works is a wonderful journey, where new ideas and unknown images are revealed.
2

Première rencontre poétique entre la France et la Chine : traduction et réception de la poésie classique chinoise en France au XIXème siècle / The First Encounter between Chinese and French Poetry : Translation and Reception of the Classical Chinese Poetry in 19th-Century France

Ling, Min 05 October 2013 (has links)
Si les Poésies de l’époque des Thang (1862) de Hervey-Saint-Denys est apprécié des savants et des poètes, le Livre de Jade (1867) de Judith Gautier touche les non-spécialistes et diffuse la poésie chinoise en Occident. Regardé du point de vue de la poésie classique chinoise, le Livre de Jade porte plusieurs transformations : le changement du lyrisme à la narration, la perte inévitable des images et des formes poétiques classiques chinoises. Considéré du point de vue de la poésie française du XIXème siècle, le Livre de Jade porte les grands thèmes lyriques du romantisme et manifeste les récents développements du Parnasse : son enthousiasme pour le poème en prose et son goût pour la peinture. A la fin nous prendrons à la fois le point de vue de la poésie classique chinoise et celui de la poésie romantique française. Bien que le Livre de Jade possède deux caractéristiques communes à ces deux poésies, nous n’y trouvons pas de point de rencontre idéal. Tant de différences par rapport aux poèmes originaux justifient les réticences, depuis son apparition, à considérer Le Livre de Jade comme une traduction. Nous nous proposons de considérer ce livre du point de vue de la première rencontre poétique entre la France et la Chine. A travers cette rencontre, ces deux poésies se renvoient leur image comme un miroir l’une de l’autre et, ce faisant, leur fait découvrir ce qu’elles ne voyaient pas de leur propre culture. / If Hervey-Saint-Denys’s Poésies de l’époque des Thang (1862) have touched French sinologists and men of letters, the Judith Gautier’s Livre de Jade (1867) properly initiated classical Chinese poetry into the vision of the Western reader. Seen from the perspective of classical Chinese poetry, Poésies de l’époque des Thang can be taken as a reference for the Livre de Jade about what scholars and poets have in common when translating poetry. This demonstrates the influence and limitation that the Chinese and French languages, cultures, and literary traditions exert on poetic translation. Examined from the perspective of the 19th-century French poetry on the other hand, the Livre de Jade possesses qualities of romantic themes, but it also bears Parnassian imprints in its imitation of the newly emerging prose poetry and its transplantation of ideas of painting. Besides, in analyzing the two obvious features of the Livre de Jade, namely its abundant metaphors and the omnipresence of nature, this thesis juxtaposes French romantic poetry keen on figures of speech, especially metaphor, with classical Chinese poetry immersed in its tradition of bi-xing. The above analysis reveals that the Livre de Jade is by no means translation in the strict sense of the word. However we might regard it as the first encounter between Chinese and French poetry which enables them to reflect and rediscover each other before they finally merge into one.
3

Saint-Saëns et le Japon : considérations sur le japonisme dans l’oeuvre du compositeur / Saint-Saëns and Japan : consideration about the japonism in the composer’s work

Nakanishi, Mitsuya 09 February 2016 (has links)
Le sujet de la thèse s’intitule « Saint-Saëns et le Japon ». Ce compositeur français (1835-1921) a toute sa vie durant entretenu un intérêt soutenu pour le Japon. Il s’est rendu célèbre comme « orientaliste » avec des œuvres telles que Samson et Dalila, la Suite Algérienne et le cinquième Concerto pour piano, dit l’Egyptien. Toutefois, son engouement pour le Japon n’a pas encore fait l’objet d’une étude approfondie, car son corpus musical ne comporte qu’une œuvre y étant dédiée, un opéra-comique intitulé La Princesse Jaune (1872). En revanche, il a publié deux poèmes : « Le Japon » et « Le Fouji-Yama », tous deux datant de 1890, auxquels s’ajoute un conte inédit, « Le Miroir » (1912). Le mouvement artistique « japonisme » désigne l’influence des objets d’art japonais, comme l’ukiyo-e (forme d’estampe), sur des artistes occidentaux. Vincent Van Gogh et Edmond de Goncourt en sont les exemples les plus connus. Saint-Saëns possédait lui-même une collection significative d’objets d’art et de livres japonais. Cependant, son intérêt concernait surtout le domaine littéraire, puisque ses guides japonisants étaient ses amis écrivains : Louis Gallet, Judith Gautier et un Japonais qui s’appelait Motoyosi Saizau. Enfin, le compositeur était un fameux « voyageur ». Ses séjours à Londres lui donnèrent l’occasion de visiter des expositions consacrées au Japon. A la suite de sa visite en Indochine, il avait même prévu de s’y rendre. / The subject of the thesis is entitled "Saint-Saëns and Japan." This French composer (1835-1921) has throughout his life maintained a continued interest in Japan. He became famous as "orientalist" with works such as Samson and Delilah, the Algerian Suite and the fifth Piano Concerto, said the Egyptian. However, his infatuation with Japan has not been an object of profound study because his musical corpus has only one work dedicated to Japan, a comic opera entitled La Princesse Jaune (1872). However, he published two poems: "Japon" and "Fouji-Yama", both from 1890, plus an unpublished tale, "Le Miroir" (1912). The artistic movement "Japonism" means the influence of Japanese art objects, such as ukiyo-e (as print), on Western artists. Vincent Van Gogh and Edmond de Goncourt are the best known examples. Saint-Saëns himself possessed a significant collection of art objects and Japanese books. However, his interest mainly concerned the literary field, as its “japonisant” guides were his writer friends: Louis Gallet, Judith and a Japanese named Motoyosi Saizau. Finally, the composer was a famous "traveler". His stays in London gave him the opportunity to visit the exhibitions in Japan. Following his visit to Indochina, he had even planned to get there.

Page generated in 0.1494 seconds