• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 89
  • 46
  • 42
  • 15
  • 10
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 245
  • 245
  • 75
  • 58
  • 51
  • 39
  • 34
  • 34
  • 34
  • 26
  • 25
  • 19
  • 15
  • 15
  • 15
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Irony in conversational German: A linguistic approach

Barbe, Johanna Katharina January 1989 (has links)
This study examines irony predominantly as it appears in German spontaneous spoken discourse. The main data employed for the study are four conversational texts, each of which has a different irony content. In Chapter One I survey the literature on irony in the fields of rhetoric, literature, and literary criticism, as well as its treatment in linguistic frameworks (based on Austin 1962/1975, Searle 1969). I then compare the function and use of irony in German spontaneous conversation with counterparts in pre-composed conversation. In Chapter Three I discuss some uses of irony in non-Western cultures as contrasted with the functions of irony in modern German culture. Irony emerges as a mode of experience that is closely related to the culture of its inception. This aspect of irony is particularly evident in the difficulties encountered in the internal translation (paraphrase) of ironic discourse (pre-composed as well as spontaneous) or translation from one language or culture to another. In Chapter Four I examine difficulties in translation of instances of irony. Finally, in Chapter Five I distinguish irony from related tropes and concepts. Irony employs a feature of quality, which has usually been associated with opposition. I have expanded the concept of opposition and added the feature of multilayeredness as a necessary condition. Irony is seen here for the most part as an intended incongruence. A pair of readings co-exist, producing the incongruence. Both remain present in an interactive way. I conclude that irony, even though extensively studied and described, remains resistant to precise definition and demarcation. Irony is not only employed as a nonce phenomenon at the propositional level, it can also function as a pervasive feature of discourse, a lifetime, an era, or even of life itself.
42

Evidencias lexicas del euskera en el castellano de Pamplona

Faires, Nancy Dean January 1998 (has links)
El objetivo de esta investigacion es el estudio de las evidencias lexicas euskeras del castellano de la ciudad de Pamplona, ea vascuence Iruna o Irunea, Navarra/Nafarroa. Pamplona es una comunidad urbana en la zona de habla vasca de Espana. He centrado mi investiacion en la recopilacion del material teorico-linguistico, su estudio, y la clasificacion y el analisis de ciertas peculiaridades lexicas del castellano actual de Pamplona en relacioin con el vascuence. Se incluyen los antecedentes de la lengua vasca. Se presentan las teorias mas significativas de la influencia del vascuence en el castellano y se muestra la relacion de los vocablos de la familia linguistica vasca del Diccionario de la lengua espanola de la Real Academia Espnola en apoyo de la teoria de la influencia de la lengua vasca en el castellano. En este trabajo se describen las evidencias lexicas del euskera en el castellano mediante su realizacion oral por parte de un gnrpo de informantes hispanohablantes del nucleo urbano de Pamplona. Se ha presentado la lista de estas evidencias lexicas y la etimologia.
43

A cognitive semantic analysis of manipulative motion verbs in Korean with reference to English

Lee, Jeong-Hwa January 1999 (has links)
In this thesis I adopt the framework of Cognitive Grammar developed by Langacker (1987a and 1991a) in order to provide a unified account of a cluster of senses of certain force-dynamic motion verbs, namely the Korean verbs kkulta and tangkita 'pull' and milta 'push', and their corresponding English verbs pull and push. The different senses of each of these polysemous verbs are related to one another in terms of family resemblance relationships. These motion verbs, thus, are complex semantic categories, encompassing their distinguishable, yet related senses within the same lexical forms. Although the Korean verbs kkulta and tangkita are conceptually related to each other within the semantic field of force-dynamic motion, and are translated as 'to pull' in English, they have different conceptual imports with regard to distinct prototypical semantic structures. The semantic differences of the prototypical events kkulta-1 and tangkita-1 are described in terms of their cognitive-functional attributes. Kkulta-1 generally involves a heavy, slow, and labored motion of the large landmark over a long path through space and time. The trajector as well as the landmark moves along an extended path. By contrast, tangkita-1 generally associates with a light and sudden movement of a relatively small landmark along a short path. The trajector of this event does not have an extended path, and only the landmark movement is manipulated to move toward the source of force. The landmark is directed toward the trajector, and the trajector is, thus, conceived as the goal of the landmark's movement as well as the source of force. This event seems to require more manipulative control of the trajector over the landmark than the trajector of kkulta-1. The prototypical events kkulta-1, tangkita-1 and milta-1 motivate their respective semantic extensions in a coherent way. Their semantic extensions are established via the different, yet related conceptualizations of the cognitive-functional attributes of kkulta-1, tangkita-1 and milta-1. The multiple senses of these verbs and their semantic structures are not limited to a physical domain, but are also characterized relative to different abstract domains. They are described with reference to kkulta-1, tangkita-1, and milta-1, and are related to one another in terms of similarity. The English verbs pull and push contrast with their corresponding Korean verbs kkulta, tangkita, and milta in terms of formal and semantics aspects. Pull and push are conventionalized differently from kkulta, tangkita, and milta because of the speaker's different construals of semantic structures and concepts, different metonymy/metaphor, image schemas, and cognitive models associated with pull and push, different etymological information, and different psychological, cultural, social, and experiential factors.
44

The Korean I-suffix: A functional approach

Baek, Mihyun January 1997 (has links)
This dissertation treats a problem presented by Korean syntax. The suffix $\{-i\},$ realized variously as -i, -hi, -li, -ki, may be used to express (among others) prototypical passives, middle voice, and causatives. I attempt to provide an answer to the question "How are these uses related?' The semantic/conceptual configuration of an event is projected as an asymmetrical relation between the sentence initial and sentence middle positions. Sentence initial position is assigned a special semantic property, which I call EMPOWEREDNESS. The requirements of EMPOWEREDNESS can be met by a less than optimal participant (i.e., creating a mismatch between the semantics of the position and its filler) as long as the I-suffix is present on the verb. The I-suffix reduces the EMPOWEREDNESS of the sentence-initial position. This reduction alters the relation between sentence initial position and the participant filler and may achieve either 'passive' or 'causative' effects. The so-called 'passive' emerges as a cluster of related constructions, which signify the reduced EMPOWEREDNESS of the sentence initial position. In 'causative' constructions, I-suffix projects decreased EMPOWEREDNESS to sentence initial position by removing some semantic portion from the sentence initial position, transferring it to the second position. Thus, the semantic character of the event--the role properties it projects upon the sentence initial participant--provides the matrix for the I-suffix. The effect of the I-suffix varies widely in different events, even while the suffix accomplishes a common function across all these environments.
45

A grammar of Tiriyo

Meira, Sergio January 1999 (has links)
The Tiriyo language has approximately 2,000 speakers (whose autodenomination is tareno [tare:nc], the term tiriyo or trio being of uncertain origin) who live in lowland South America, on both sides of the border between Brazil and Surinam. Like most other languages of the Cariban family, Tiriyo is chronically underdescribed. In the 117 years since Crevaux's first word list came out, very little has been written on the language: a few articles on specific points of phonology or grammar, two small tentative dictionaries, and two longer but incomplete sketches. This dissertation is intended as an effort to improve this situation by offering a more detailed description of the Tiriyo language based on extensive field work. It has a traditional format: after an introductory chapter on the Tiriyo people and previous research on the language, it begins with a description of the segmental and suprasegmental phonology, continuing on to the definition of word classes and the description of their morphology and arriving at the syntax, using what could be broadly defined as a functional-typological approach. A certain number of diachronic remarks and hypotheses are added when deemed appropriate; however, the synchronic descriptive goal is always the primary concern. After the basic description, a further chapter examines the lexicon, describing some formal regularities and also exploring its semantics via a closer look at some selected semantic fields. The appendices contain a collection of texts and a preliminary dictionary with grammatical information on every morpheme.
46

Notions of language in Merleau-Ponty's philosophy and new interpretations of existentialist literature

King, Roger Bruce January 2006 (has links)
Merleau-Ponty's ideas on the interiority of language address verbal and non-verbal communication dilemmas that have implications for how the existentialist subject interfaces with the Other. When considering the contemporary topic of emotional intelligence, many of Merleau-Ponty's ideas pointed the way for understanding the importance of this realm of human communication long before it became a subject of timely debate. In studying his and other scholars' ideas on the interiority of language one can develop a more plenary comprehension of how the existentialist hero in literature can be understood from an affective perspective.
47

A grammar of Wayana

Tavares, Petronila da Silva January 2006 (has links)
Wayana is a Cariban language spoken in northern Brazil, southern Surinam, and southern French Guyana by a total of around 900 speakers. The previous descriptive works on this language consist of a few vocabulary lists, a short grammar sketch, and a few articles on specific topics. This dissertation contributes to the documentation of the language by providing a more detailed description of most aspects of the Wayana grammar. The chapters range from a description of the language's phonological aspects to the morphology of the speech classes and the basic syntactic patterns. In addition, the appendixes include a collection of texts and a vocabulary list. Patterns discussed in this work include those of syllable reduction, in which words may undergo reduction of entire syllables; differences in the possessibility of nouns, which depend on semantic and cultural considerations; the complex system of spatial postpositions distinguishing features such as the position, path or goal of a trajector vis-a-vis its landmark; and a split ergative system in which no motivation for the split has yet been explained. The data used in this work were obtained through elicitation sessions and from recordings of spoken narratives.
48

La sociedad de la edad de oro en "Don Quijote de la Mancha"

Means, Henry Furman, III January 1997 (has links)
In Don Quixote, Cervantes presents a detailed portrayal of Golden Age Spanish society. Although this aspect of the novel has been noted throughout the centuries by various authors, we feel that there are new commentaries to be made on this subject, particularly with regards to how Cervantes criticizes society. He accomplishes his criticism through parody, especially in the form of comical episodes and humorous dialogue made by the characters in Don Quixote. Since humor is usually constructive in parodying society, the unique humor found in Don Quixote enables Cervantes to inform his readers of examples of society's ills and the desires of many people to promote themselves to a higher social status. Contrary to the pessimistic reactions against society's ills found in the works of his contemporaries, Cervantes manages to show a humorous and more optimistic response. This is evident since he reveals the redeeming qualities of the Spanish people.
49

The lexicographic treatment of color terms

Williams, Krista 14 August 2014 (has links)
<p> This dissertation explores the main question, "What are the issues involved in the definition and translation of color terms in dictionaries?" To answer this question, I examined color term definitions in monolingual dictionaries of French and English, and color term translations in bilingual dictionaries of French paired with nine languages. From this data, I made several discoveries. First, I created a typology of strategies used to define color terms that includes three strategies: Defining with Reference to the Spectrum of Visible Light, Defining with Reference to Relationship with Other Colors, and Defining with Reference to Objects. Second, both color definitions and color translations suggest that there is a smaller difference between color words (which have non-scientific senses) and color terms (which have scientific senses) than between scientific and non-scientific senses of many other words/terms. In addition, color word translating often involves treating differences in the grammar, semantics, and division of color space between two languages. I took a closer look at the French translations of the color words brown and purple, two particularly difficult words to translate into French due to semantic restrictions. I found that, whereas the translation patterns of modern Quebec French match those of older hexagonal French dictionaries, hexagonal French dictionaries now display a different pattern. All of these discoveries lead to avenues for future research that may improve color term defining and translating. </p>
50

Speech rhythm in American English : a corpus study /

Kim, Heejin, January 2006 (has links)
Thesis (Ph.D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 2006. / Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-02, Section: A, page: 0548. Adviser: Jennifer Cole. Includes bibliographical references (leaves 106-113) Available on microfilm from Pro Quest Information and Learning.

Page generated in 0.1305 seconds