Spelling suggestions: "subject:"daw - china - long long - anguage."" "subject:"daw - china - long long - 1anguage.""
1 |
The introduction of a bilingual legal system in Hong Kong: cross-cultural and cross-linguistic views ontransferability and translatabilityTse, Chung, Alan., 謝聰. January 1996 (has links)
published_or_final_version / Law / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
2 |
Bilingualism in a legalistic setting: the HKUinquiry of 2000Shel, Siu-lun., 佘少倫. January 2003 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / English Studies / Master / Master of Arts
|
3 |
Does Hong Kong have a language policy tradition?Kan, Mei., 簡微. January 2001 (has links)
published_or_final_version / English Studies / Master / Master of Arts
|
4 |
The effectiveness of plain language in the translation of statutes andjudgmentsPoon, Wai-yee, Emily., 潘慧儀. January 2006 (has links)
published_or_final_version / Law / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
5 |
Law and language: problems of meaning and interpretation in the Hong Kong courtsWei, Tsz-shan., 韋子山. January 2000 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / English / Master / Master of Philosophy
|
6 |
Language use in the legal domainWong, Shau-yin, Shirley., 黃修賢. January 2003 (has links)
published_or_final_version / abstract / toc / English Studies / Master / Master of Arts
|
Page generated in 0.0689 seconds