Spelling suggestions: "subject:"lecomte, parcel, 190011966"" "subject:"lecomte, parcel, 190061966""
1 |
Une étude et une traduction de L'Homme au complet gris clair, nouvelle de Marcel Lecomte, écrivain surréaliste belge francophoneAzevedo, Érika Pinto de January 2007 (has links)
Ce mémoire étudie L’Homme au complet gris clair (1931), nouvelle de Marcel Lecomte, écrivain surréaliste belge francophone. Il comprend une étude et une traduction de ce récit. En ce qui concerne la première étude, je l’ai divisée en cinq parties selon l’ordre suivant. Le premier chapitre porte sur le surréalisme qui se développe en France autour d’André Breton et va de la naissance de celui-ci à 1931, l’année de la parution de la nouvelle de L’Homme au complet gris clair. Le deuxième chapitre porte sur l’étude historiographique du surréalisme en Belgique, depuis les premières manifestations du dadaïsme (à peu près en 1916) à 1931. Le troisième chapitre est une présentation brève de Marcel Lecomte et le quatrième chapitre réunit l’analyse narratologique du récit. Le cinquième chapitre porte sur les questions interprétatives et présente deux lectures différentes mais complémentaires de l’ouvrage étudié. En guise de conclusion du mémoire, je fais quelques commentaires concernant le rapport entre l’interprétation du sens de la nouvelle et son dialogue avec la pensée surréalisteIl y a aussi deux annexes : l’une est une étude de deux essais critiques, sur le dadaïsme et sur le surréalisme belge, écrits par Lecomte ; l’autre est une étude du Manifeste du surréalisme d’André Breton. Quant au deuxième travail, la traduction en portugais de L’Homme au complet gris clair, il se trouve à la fin du mémoire, avant la bibliographie thématique. / Esta dissertação de mestrado analisa L’Homme au complet gris clair (1931), novela de Marcel Lecomte, escritor surrealista belga francófono. Ela se organiza em duas grandes partes que são um estudo e uma tradução da narrativa. A análise da narrativa está dividida em cinco partes que estão dispostas na ordem a seguir. O primeiro capítulo estuda o movimento surrealista francês articulado em torno de André Breton e compreende o período que vai do seu nascimento até 1931, ano de publicação da L’Homme au complet gris clair. O segundo capítulo é um estudo, também de cunho historiográfico, do surrealismo belga, desde as primeiras manifestações do dadaísmo (aproximadamente em 1916) a 1931. O terceiro capítulo é uma breve apresentação de Marcel Lecomte e o quarto capítulo reúne elementos de análise narratológica da narrativa. O quinto capítulo analisa questões interpretativas e apresenta o resumo de duas leituras diferentes, mas complementares, da obra estudada. À guisa de conclusão da dissertação, faço alguns comentários nos quais relaciono a interpretação do sentido da novela e seu diálogo com o pensamento surrealista.O trabalho compreende também dois anexos: o primeiro deles é uma resenha de dois ensaios críticos sobre o dadaísmo e o surrealismo belga, escritos por Lecomte; o segundo anexo é um estudo do Manifesto do surrealismo, de André Breton. A segunda parte do trabalho, a tradução para o português de L’Homme au complet gris clair, encerra a dissertação; uma bibliografia temática se segue à essa tradução.
|
2 |
Une étude et une traduction de L'Homme au complet gris clair, nouvelle de Marcel Lecomte, écrivain surréaliste belge francophoneAzevedo, Érika Pinto de January 2007 (has links)
Ce mémoire étudie L’Homme au complet gris clair (1931), nouvelle de Marcel Lecomte, écrivain surréaliste belge francophone. Il comprend une étude et une traduction de ce récit. En ce qui concerne la première étude, je l’ai divisée en cinq parties selon l’ordre suivant. Le premier chapitre porte sur le surréalisme qui se développe en France autour d’André Breton et va de la naissance de celui-ci à 1931, l’année de la parution de la nouvelle de L’Homme au complet gris clair. Le deuxième chapitre porte sur l’étude historiographique du surréalisme en Belgique, depuis les premières manifestations du dadaïsme (à peu près en 1916) à 1931. Le troisième chapitre est une présentation brève de Marcel Lecomte et le quatrième chapitre réunit l’analyse narratologique du récit. Le cinquième chapitre porte sur les questions interprétatives et présente deux lectures différentes mais complémentaires de l’ouvrage étudié. En guise de conclusion du mémoire, je fais quelques commentaires concernant le rapport entre l’interprétation du sens de la nouvelle et son dialogue avec la pensée surréalisteIl y a aussi deux annexes : l’une est une étude de deux essais critiques, sur le dadaïsme et sur le surréalisme belge, écrits par Lecomte ; l’autre est une étude du Manifeste du surréalisme d’André Breton. Quant au deuxième travail, la traduction en portugais de L’Homme au complet gris clair, il se trouve à la fin du mémoire, avant la bibliographie thématique. / Esta dissertação de mestrado analisa L’Homme au complet gris clair (1931), novela de Marcel Lecomte, escritor surrealista belga francófono. Ela se organiza em duas grandes partes que são um estudo e uma tradução da narrativa. A análise da narrativa está dividida em cinco partes que estão dispostas na ordem a seguir. O primeiro capítulo estuda o movimento surrealista francês articulado em torno de André Breton e compreende o período que vai do seu nascimento até 1931, ano de publicação da L’Homme au complet gris clair. O segundo capítulo é um estudo, também de cunho historiográfico, do surrealismo belga, desde as primeiras manifestações do dadaísmo (aproximadamente em 1916) a 1931. O terceiro capítulo é uma breve apresentação de Marcel Lecomte e o quarto capítulo reúne elementos de análise narratológica da narrativa. O quinto capítulo analisa questões interpretativas e apresenta o resumo de duas leituras diferentes, mas complementares, da obra estudada. À guisa de conclusão da dissertação, faço alguns comentários nos quais relaciono a interpretação do sentido da novela e seu diálogo com o pensamento surrealista.O trabalho compreende também dois anexos: o primeiro deles é uma resenha de dois ensaios críticos sobre o dadaísmo e o surrealismo belga, escritos por Lecomte; o segundo anexo é um estudo do Manifesto do surrealismo, de André Breton. A segunda parte do trabalho, a tradução para o português de L’Homme au complet gris clair, encerra a dissertação; uma bibliografia temática se segue à essa tradução.
|
3 |
Une étude et une traduction de L'Homme au complet gris clair, nouvelle de Marcel Lecomte, écrivain surréaliste belge francophoneAzevedo, Érika Pinto de January 2007 (has links)
Ce mémoire étudie L’Homme au complet gris clair (1931), nouvelle de Marcel Lecomte, écrivain surréaliste belge francophone. Il comprend une étude et une traduction de ce récit. En ce qui concerne la première étude, je l’ai divisée en cinq parties selon l’ordre suivant. Le premier chapitre porte sur le surréalisme qui se développe en France autour d’André Breton et va de la naissance de celui-ci à 1931, l’année de la parution de la nouvelle de L’Homme au complet gris clair. Le deuxième chapitre porte sur l’étude historiographique du surréalisme en Belgique, depuis les premières manifestations du dadaïsme (à peu près en 1916) à 1931. Le troisième chapitre est une présentation brève de Marcel Lecomte et le quatrième chapitre réunit l’analyse narratologique du récit. Le cinquième chapitre porte sur les questions interprétatives et présente deux lectures différentes mais complémentaires de l’ouvrage étudié. En guise de conclusion du mémoire, je fais quelques commentaires concernant le rapport entre l’interprétation du sens de la nouvelle et son dialogue avec la pensée surréalisteIl y a aussi deux annexes : l’une est une étude de deux essais critiques, sur le dadaïsme et sur le surréalisme belge, écrits par Lecomte ; l’autre est une étude du Manifeste du surréalisme d’André Breton. Quant au deuxième travail, la traduction en portugais de L’Homme au complet gris clair, il se trouve à la fin du mémoire, avant la bibliographie thématique. / Esta dissertação de mestrado analisa L’Homme au complet gris clair (1931), novela de Marcel Lecomte, escritor surrealista belga francófono. Ela se organiza em duas grandes partes que são um estudo e uma tradução da narrativa. A análise da narrativa está dividida em cinco partes que estão dispostas na ordem a seguir. O primeiro capítulo estuda o movimento surrealista francês articulado em torno de André Breton e compreende o período que vai do seu nascimento até 1931, ano de publicação da L’Homme au complet gris clair. O segundo capítulo é um estudo, também de cunho historiográfico, do surrealismo belga, desde as primeiras manifestações do dadaísmo (aproximadamente em 1916) a 1931. O terceiro capítulo é uma breve apresentação de Marcel Lecomte e o quarto capítulo reúne elementos de análise narratológica da narrativa. O quinto capítulo analisa questões interpretativas e apresenta o resumo de duas leituras diferentes, mas complementares, da obra estudada. À guisa de conclusão da dissertação, faço alguns comentários nos quais relaciono a interpretação do sentido da novela e seu diálogo com o pensamento surrealista.O trabalho compreende também dois anexos: o primeiro deles é uma resenha de dois ensaios críticos sobre o dadaísmo e o surrealismo belga, escritos por Lecomte; o segundo anexo é um estudo do Manifesto do surrealismo, de André Breton. A segunda parte do trabalho, a tradução para o português de L’Homme au complet gris clair, encerra a dissertação; uma bibliografia temática se segue à essa tradução.
|
Page generated in 0.0319 seconds