Spelling suggestions: "subject:"literary comparatisme"" "subject:"literary comparatismo""
11 |
Dama da Noite & Kid: experiência do corpo em personagens de Caio Fernando Abreu e de Al Berto / Dama da Noite & Kid: body experience in characters of Caio Fernando Abreu and Al BertoBruno César Martins Rodrigues 07 April 2014 (has links)
A presente dissertação propõe-se a analisar comparativamente os personagens Dama da Noite e Kid, presentes respectivamente nos livros Os dragões não conhecem o paraíso, do escritor brasileiro Caio Fernando Abreu, e Lunário, do poeta português Al Berto, ambos publicados originalmente no ano de 1988. Neste estudo comparativo, pretende-se observar como a oscilação entre os gêneros sexuais dos personagens redundam na oscilação de gêneros textuais das obras / The current dissertation aims to comparatively analyze the characters Dama da Noite and Kid, from Brazilian writer Caio Fernando Abreus book Os dragões não conhecem o paraíso and Portuguese poet Al Bertos book Lunário, respectively, both originaly published in 1988. In this comparative study, we intend to observe how the characters oscillation regarding sexual gender results in the books oscillation regarding textual genre
|
12 |
João Carlos Marinho e Pepetela: dois escritores em ponto de bala. O gênero policial em Berenice detetive e James Bunda, agente secreto / João Carlos Marinho and Pepetela: two writers in bullet point. The crime genre in Berenice detective and Jaime Bunda, secret agentLuci Regina Chamlian 24 April 2013 (has links)
A presente tese procura sustentar que as obras do corpus desta pesquisa, Berenice detetive, do brasileiro João Carlos Marinho, e Jaime Bunda, agente secreto, do angolano Pepetela, duas narrativas literárias de língua portuguesa, são ambas tributárias do gênero policial sem, no entanto, abdicarem de ser, ao mesmo tempo, obras sui generis. Para dar suporte a semelhante proposição busca-se, inicialmente, inventariar e comentar os mais importantes traços das principais vertentes do gênero policial e sua relação com história e sociedade; em seguida, analisa-se, em separado e comparativamente, as obras Berenice detetive e Jaime Bunda, agente secreto, a fim de compreender em qual medida estas obras se inserem no ou se afastam do gênero policial; com quais obras literárias ou cinematográficas, dentro e fora do gênero policial, e com quais vertentes do citado gênero, ambas dialogam; quais procedimentos intertextuais lançam mão em sua construção; em quais contextos ambas estão inseridas; e os efeitos estéticos, culturais e sociopolíticos que alcançam. Após a realização das análises acima mencionadas, tenta-se elucidar o modelo teórico de análise comparativa de narrativas ficcionais efetuado nesta investigação por intermédio do gênero literário, num esforço de contribuição teórica desta pesquisadora ao campo dos Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa. / This dissertation sets out to prove that the works Berenice detective, by the Brazilian author João Carlos Marinho, and Jaime Bunda, secret agent, by the Angolan author Pepetela, two literary narratives of the Portuguese language, are related to the crime genre without abdicating being, at the same time, sui generis works. In order to support similar proposition, we initially seek to identify and comment on the most important traits of the main strands of the crime genre and its relationship with history and society. Then the works Berenice detective and Jaime Bunda, secret agent are analyzed, separately and comparatively, to understand to what extent these works are part or apart from the crime genre; which variants of the crime genre they are related to either in literary or movie works; which intertextual procedures are used in its construction; in which contexts both are embedded; and the aesthetic, cultural and sociopolitical effects achieved. After the analysis, we try to elucidate the theoretical model for comparative analysis of fictional narratives through the literary genre in an effort to contribute to the field of Comparative Studies in Literatures of Portuguese.
|
Page generated in 0.1082 seconds