• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 190
  • 149
  • 108
  • 108
  • 108
  • 108
  • 108
  • 59
  • 35
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • Tagged with
  • 1061
  • 1061
  • 373
  • 127
  • 127
  • 126
  • 126
  • 98
  • 71
  • 71
  • 71
  • 70
  • 60
  • 51
  • 46
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Etude litteraire de Berinus, roman en prose du XIVe siecle

Rouday, Liliane, 1942- January 1970 (has links)
No description available.
82

Richard Hooker's disputative method,

Laird, Pamela C. January 1968 (has links)
No description available.
83

A CRITICAL EDITION OF 'WIT'S TRIUMVIRATE, OR THE PHILOSOPHER'

Nelson, Cathryn Anne, 1941- January 1970 (has links)
No description available.
84

Back roads : four stories.

Franzen, Byron Theodore. January 1971 (has links)
No description available.
85

The looking game /

Biscop, Paul D. (Paul Denis) January 1968 (has links)
No description available.
86

The family reunion /

Graham, Merrilyn L. January 1968 (has links)
No description available.
87

Die Reizreden im Nibelungenlied

Brévart, Francis B. January 1970 (has links)
No description available.
88

Etude litteraire de Berinus, roman en prose du XIVe siecle

Rouday, Liliane, 1942- January 1970 (has links)
No description available.
89

Attuning storytelling with silence: «The Silent Woman», «The English Patient», and «In the Skin of a Lion»

Sedlak, Dominika January 2011 (has links)
This thesis examines how silent mediums of expression in The Silent Woman, The English Patient and In the Skin of Lion widen the breadth of knowledge accessible to readers through storytelling. This study scrutinizes Michael Ondaatje's and Janet Malcolm's self-conscious employment of silent forms of communication in the production of narrative. The texts rely on silent characters and narrators who use nonverbal means of communication to construct stories and histories within the narrative. Furthermore, the texts self-reflexively comment on how readers comprehend silences of and in the text in order to instruct readers on reception strategies for silent narrative devices. Ondaatje and Malcolm point to fallibilities of verbal language that obscure stories and histories. Silent forms of expression transcend fallibilities of verbal language and narrate stories and histories outside of language, thereby shifting the boundaries of the histories and stories that can be told through writing. / Ce mémoire s'intéresse à la manière dont les différents moyens silencieux d'expression utilisés dans The Silent Woman, The English Patient et In the Skin of a Lion élargissent l'étendue des connaissances accessibles aux lecteurs par l'intermédiaire de la narration. Cette étude examine l'emploi volontaire de formes silencieuses de communication dans la production du récit chez Michael Ondaatje et Janet Malcolm. Les textes étudiés reposent sur des personnages et des narrateurs silencieux qui utilisent des moyens de communication non verbaux pour construire des histoires–individuelles comme collectives–au sein du récit. En outre, ces textes autoréférentiels livrent des commentaires sur la manière dont les lecteurs comprennent les silences que contient mais aussi qu'exprime le texte, afin de les instruire des différentes stratégies de réception associées aux techniques narratives du silence. Ondaatje et Malcolm révèlent les lacunes du langage verbal qui obscurcissent les histoires racontées. Les formes silencieuses d'expression dépassent ces mêmes lacunes, inscrivant le récit en dehors du langage et déplaçant ainsi les limites des histoires écrites.
90

Traduction de «Las malas juntas» de J.L. Urbina, suivi de la littérature latino-canadienne en traduction: zones de contact, zones de tension

Turcotte, Julie January 2013 (has links)
The first part of this thesis consists of a translation from Spanish to French of approximately half of the short stories in the book Las malas juntas, by Chilean-Canadian writer José Leandro Urbina. This important book, by a writer renowned in Chile but little known in Canada, was first published in Ottawa in 1978; up to this day, it had not been translated into French. The second part of this thesis takes a postcolonial approach to study the role and importance of translation in the production and dissemination of a Spanish-language literature in both Quebec and Canada, and to describe how this literature calls into question some traditional concepts of translation theory. We then examine the problematic insertion of latino-québécois writers in the literary field of Quebec, by looking at how these books in translation challenge the delimitation of contemporary Quebecois literature. / La première partie de ce mémoire consiste en une traduction de l'espagnol au français d'environ la moitié des textes du recueil de nouvelles Las malas juntas, de l'écrivain chileno-canadien José Leandro Urbina. Cette œuvre importante d'un auteur renommé au Chili mais peu connu au Canada, parue pour la première fois en 1978 à Ottawa, n'avait jamais été traduite en français.La seconde partie du mémoire adopte une approche postcoloniale pour examiner dans un premier temps le rôle et la place de la traduction dans la production et la diffusion d'une littérature en espagnol au Québec et au Canada, et la façon dont cette littérature bouscule certains présupposés des théories traditionnelles de la traduction. Dans un deuxième temps, l'insertion problématique des œuvres latino-québécoise dans le corpus littéraire du Québec est examinée sous l'angle des défis que posent ces œuvres en traduction pour la définition des frontières de la littérature québécoise contemporaine.

Page generated in 0.061 seconds